Certains des manifestants ont jeté des pierres sur le bus qui transportait les fidèles. | UN | وتعرضت الحافلة التي كانت تقل الزوار للرشق بالحجارة من بعض المتظاهرين. |
À d'autres occasions, des colons ont jeté des pierres sur des véhicules des Nations Unies qui circulaient en Cisjordanie. | UN | وفي مناسبات أخرى، رشـق المستوطنون مركبات الأمم المتحدة بالحجارة لدى تنقلها على الطرقات في أنحاء الضفة الغربية. |
Il a aussi souligné qu'on avait jeté des pierres sur neuf directeurs d'école et que deux avaient été blessés par balle. | UN | وأبرزت الحكومة تعرض تسعة من مدراء المدارس للرشق بالحجارة وإصابة مديرين بجراح بعد تعرضهما لإطلاق نار. |
À Ramallah, des Palestiniens ont jeté des pierres sur des militaires des FDI sans causer de dommages ni faire de blessés. | UN | وفي رام الله ألقى فلسطينيون الحجارة على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي دون التسبب في ضرر أو إصابات. |
Des Serbes du Kosovo ont également jeté des pierres sur des soldats de la KFOR, lesquels ont utilisé des grenades lacrymogènes afin de disperser la foule. | UN | وألقى صرب كوسوفو أيضا الأحجار على القوات التابعة لقوة كوسوفو. واستخدمت الأخيرة الغاز المسيل للدموع لتفرقة الحشد. |
75. Le 4 octobre, des fidèles musulmans ont jeté des pierres sur les agents de police postés au Mont du Temple. | UN | ٥٧ - وفي ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، ألقى المصلون المسلمون حجارة على أفراد الشرطة المرابطين في ساحة الحرم. |
En représailles, de jeunes Palestiniens ont jeté des pierres sur les soldats le long de la frontière qui sépare les deux parties de la ville. | UN | وقد رد شباب فلسطينيون على ذلك برشق الجنود بالحجارة على امتداد الحدود الفاصلة بين جزءي المدينة. |
Des jeunes auraient jeté des pierres sur des membres des forces de sécurité qui auraient riposté en tirant sur les jeunes. | UN | وتفيد الادعاءات بأن عددا من الشبﱠان رموا قوات اﻷمن بالحجارة وبأن قوات اﻷمن ردﱠت على ذلك باطلاق الرصاص على الشبﱠان. |
À Djénine, des dizaines de Palestiniens ont jeté des pierres sur des militaires au cours d'un défilé de solidarité avec des Palestiniens détenus en Israël pour raison de sécurité. | UN | وفي جنين، رشق عشرات الفلسطينيين الجنود بالحجارة في أثناء مسيرة تضامن مع الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل ﻷسباب أمنية. |
Selon les déclarations des autorités israéliennes aux médias, les garçons avaient jeté des pierres sur les soldats. | UN | وجاء في التصريحات التي أدلت بها السلطات الإسرائيلية لوسائط الإعلام أن الصبي رشق الجنود بالحجارة. |
Ils ont bloqué la circulation et jeté des pierres sur un véhicule de la police de la MINUL dont ils ont endommagé le pare-brise. | UN | فأعاقوا حركة المرور وألقوا بالحجارة على عربة للشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا مما هشم زجاجها الأمامي. |
340. Le 14 janvier 1993, un couvre-feu a été imposé au camp de réfugiés de Deheishe où l'on avait jeté des pierres sur des soldats. | UN | ٣٤٠ - وفي ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، فرض حظر التجول على مخيم الدهيشة للاجئين بعد رشق الجنود بالحجارة. |
23. En chemin, des civils serbes de Bosnie ont aussi jeté des pierres sur les autocars. | UN | ٣٢- وتعرضت الباصات أيضا في أثناء الرحلة لرشق بالحجارة من قِبل مدنيين من صرب البوسنة. |
23. En chemin, des civils serbes de Bosnie ont aussi jeté des pierres sur les autocars. | UN | ٣٢- وتعرضت الباصات أيضا في أثناء الرحلة لرشق بالحجارة من قِبل مدنيين من صرب البوسنة. |
Les manifestants auraient jeté des pierres sur la police, qui a riposté en lançant des grenades lacrymogènes et en tirant en l'air pour les disperser. Aucune victime n'a été signalée. | UN | وقد أفيد أن المتظاهرين قذفوا الشرطة بالحجارة فأطلق رجال الشرطة الغازات المسيلة للدموع وأطلقوا اﻷعيرة النارية في الهواء لتفريقهم ولم تشر التقارير إلى حدوث إصابات. |
La police a fait savoir qu'une femme de Jérusalem âgée de 25 ans, qui avait été arrêtée pour avoir jeté des pierres sur des magasins et des véhicules palestiniens à Hébron, était soupçonnée d'avoir collé les affiches. | UN | وأفادت الشرطة أن شبهة لصق الملصقات الجدارية تحوم حول امرأة من القدس تبلغ من العمر ٢٥ عاما وقد اعتقلت لقيامها برشق المحلات والمركبات الفلسطينية بالحجارة في الخليل. |
De sources palestiniennes, des colons auraient jeté des pierres sur une huitaine de petites maisons près de la côte, le long de la route menant à Khan Younis. | UN | كذلك، أفاد الفلسطينيون ان المستوطنين ألقوا الحجارة على زهاء ثمانية منازل صغيرة بالقرب من ساحل البحر على الطريق المؤدي الى خان يونس. |
La plupart d'entre eux ont été arrêtés parce qu'ils étaient soupçonnés d'avoir jeté des pierres sur les soldats israéliens. | UN | وأُلقي القبض على معظمهم للاشتباه بإلقائهم الحجارة على الجنود الإسرائيليين. |
Ambassade des États-Unis, 23 mars 2003. Tard dans la soirée, six personnes ont jeté des pierres sur l'ambassade. | UN | " السفارة الأمريكية، 23 آذار/مارس 2003 - ألقى ستة أشخاص الأحجار على السفارة في وقت متأخر من المساء. |
Parmi eux, quelques jeunes ont jeté des pierres sur des commerces locaux, blessant légèrement trois Misseriya. | UN | فقام بعض من شباب دينكا نقوك بقذف حجارة على المتاجر المحلية، وأسفر ذلك عن إصابة ثلاثة من قبيلة المسيرية بجروح طفيفة. |
D'autres étudiants auraient jeté des pierres sur le bâtiment du Bureau du Procureur général à Nyala. | UN | ويزعم أن آخرين ألقوا حجارة على مكتب المدعي العام في نيالا. |