Les jeunes des pays en développement ont été particulièrement touchés par la crise économique mondiale. | UN | وكان الشباب في البلدان النامية على وجه الخصوص الأكثر تضررا من الأزمة الاقتصادية العالمية. |
:: Se servir des nouvelles technologies comme Internet pour faciliter les communications et bâtir la solidarité entre les jeunes des pays en guerre et ceux des pays en paix; | UN | :: استخدام تكنولوجيات جديدة مثل شبكة إنترنت لتيسير الاتصال وبناء التضامن فيما بين الشباب في البلدان المتأثرة بالحرب والبلدان التي يسود بها السلام. |
De façon générale, les jeunes des pays arabes ont 2,5 fois moins de chances d'avoir un emploi que les adultes. | UN | وبشكل عام، فإن الشباب في البلدان العربية، يتعرضون للبطالة أكثر من البالغين بنحو مرتين ونصف. |
Elle s'est rendue dans les pays de l'ANASE comme directrice du programme de promotion de la compréhension et de l'amitié entre les jeunes des pays de l'ANASE et du Japon. | UN | وقامت بزيارة بلدان آسيوية بصفتها رئيس برنامج تعزيز التفاهم والصداقة بين شباب البلدان الآسيوية واليابان. |
L'orateur déplore que les représentants des jeunes auprès de l'Assemblée générale reflètent si peu la diversité culturelle du monde. Il est indispensable de renforcer la contribution des jeunes des pays en développement et des pays en transition. | UN | وأعرب عن أسفه أن ممثلي الشباب في الجمعية العامة لا يعكسون التنوع الثقافي في العالم وقال إنه لا بد من تعزيز مساهمة الشباب من البلدان النامية ومن البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
b) Le Gouvernement norvégien a appuyé la participation de jeunes des pays en développement aux sessions du Conseil d'administration d'ONU-Habitat; | UN | (ب) قدمت حكومة النرويج الدعم لمشاركة الشباب الوافدين من البلدان النامية لحضور دورات مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة؛ |
En revanche, aux yeux des jeunes des pays développés, la consommation d'énergie peut sembler illimitée. | UN | وعلى العكس، فبالنسبة إلى الشباب في البلدان المتقدمة النمو، قد يبدو استهلاك الطاقة أمرا لا حدود له. |
Les jeunes des pays en développement représentent 80 % de la population mondiale. | UN | ويشكل الشباب في البلدان النامية ٨٠ في المائة من مجموع الشباب في العالم. |
La plupart des jeunes des pays en développement vivent dans la pauvreté et ne peuvent accéder à des services de santé axés sur leurs besoins. | UN | فمعظم الشباب في البلدان النامية يعيشون في فقر، ويفتقرون إلى خدمات الرعاية الصحية المواتية للشباب. |
Nous continuerons également à mettre l'accent en particulier sur l'accès des jeunes des pays en développement, notamment des plus pauvres, à une meilleure santé. | UN | كما سنستمر في التركيز بصورة خاصة على إمكانية وصول الشباب في البلدان النامية، ولا سيما الأشد فقرا، إلى خدمات صحية أفضل. |
En Europe, l'objectif régional était de promouvoir les programmes de santé en matière de reproduction et d'IEC à l'intention des jeunes des pays en transition. | UN | وفي أوروبا، تمثلت اﻷهداف اﻹقليمية في الترويج لبرامج الصحة اﻹنجابية وما يتصل بها من أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال بين صفوف الشباب في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Les jeunes des pays en développement ont besoin d'avoir accès à une meilleure éducation, à une formation, à une assistance technique, à la technologie, à la santé et au crédit. | UN | ويحتاج الشباب في البلدان النامية إلى الوصول إلى مرافــــق أفضل للتعليم، والتدريب، والمساعدة التقنية، والتكنولوجيا، والصحة، والائتمان. |
Selon l'Organisation internationale du Travail, il faudrait créer plus de 100 millions d'emplois nouveaux pour absorber le nombre croissant de jeunes des pays en développement. | UN | ووفقا لبيانات منظمة العمل الدولية سيتعين إيجاد أكثر من ١٠٠ مليون وظيفة جديدة لاستيعاب العدد المتزايد من الشباب في البلدان النامية. |
La World Youth Alliance est une coalition mondiale de jeunes promouvant la dignité de la personne humaine dans la politique, l'éducation et la culture et organisant la solidarité entre jeunes des pays en développement et des pays développés. | UN | التحالف العالمي للشباب هو ائتلاف عالمي للشباب يُعزز كرامة الإنسان في مجال السياسة والتعليم والثقافة، ويبني التضامن بين شباب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Certaines de leurs recommandations ont été reprises par la Conférence; c'est le cas de celle tendant à créer un mécanisme consultatif qui favorise la participation sur le long terme des jeunes du monde entier - plus spécialement des jeunes des pays en développement et des jeunes femmes - à la coopération dans le domaine spatial. | UN | وقد أدرج بعض توصياتهم ضمن توصيات اليونيسبيس الثالث، مثل التوصية بانشاء آلية تشاورية لتيسير استمرار مشاركة الشباب من جميع أنحاء العالم، وخصوصا شباب البلدان النامية والشابات في الأنشطة التعاونية ذات الصلة بالفضاء. |
vi) Pour créer, dans le cadre du Comité des utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique, un mécanisme consultatif qui favorise la participation, sur le long terme, des jeunes du monde entier – plus spécialement des jeunes des pays en développement et des jeunes femmes – à la coopération dans le domaine spatial; | UN | `٦` انشاء آلية تشاورية ، في اطار لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ، لتيسير المشاركة المستمرة من جانب الشباب من جميع أنحاء العالم ، وخصوصا شباب البلدان النامية والشابات ، في اﻷنشطة التعاونية ذات الصلة بالفضاء ؛ |
∙ Assurer la liaison entre les jeunes des pays en développement et ceux des pays développés. | UN | ● ربط الشباب من البلدان النامية بالشباب من البلدان المتقدمة النمو. |
Une coopération est nécessaire entre les jeunes des pays en développement et entre les jeunes des pays développés et des pays en développement. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نرى تعاونا بين الشباب داخل البلدان النامية، وفيما بين الشباب من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
b) Le Gouvernement norvégien a encouragé la participation de jeunes des pays en développement aux sessions du Conseil d'administration d'ONU-Habitat; | UN | (ب) وقدمت حكومة النرويج الدعم لمشاركة الشباب الوافدين من البلدان النامية لحضور دورات مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة؛ |
Beaucoup de jeunes des pays en développement, ainsi que la jeunesse marginalisée du monde industrialisé, ne sont pas en mesure de satisfaire les grandes aspirations qu'ils nourrissent en matière de bien-être matériel, d'où des risques de marginalisation, de frustrations et, éventuellement, de délinquance et de conflits sociaux. | UN | والعديد من الشباب في الدول النامية، وكذلك المهمشون من الشباب في العالم الصناعي، غير قادرين علي تحقيق توقعاتهم المرتفعة المتمثلة في الرفاهية المادية. وربما ينتج عن ذلك العزلة والإحباط وإمكانية الانخراط في الجريمة والتناحر الاجتماعي. |
28. Le cannabis est également la drogue illicite la plus consommée par les jeunes des pays d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud. | UN | 28- ويمثل القنّب أيضا أكثر المخدرات غير المشروعة تعاطيا بين الشباب في بلدان أمريكا الوسطى والجنوبية. |