Chez les couples d'âge moyen, le partage des tâches ménagères est plus rare que chez les jeunes vivant dans des ménages sans enfants. | UN | وبين الزوجين متوسطي العمر، يقل توزيع المهام الأسرية عنه بين الأزواج من الشباب الذين يعيشون في أسر معيشية دون أطفال. |
À l'évidence, d'autres travaux de recherche sur les jeunes vivant dans la pauvreté sont nécessaires pour fournir des estimations que l'on pourrait exploiter. | UN | وجلي أن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث بشأن الشباب الذين يعيشون في فقر من أجل توفير تقدير عملي. |
Comment peut-on changer la relation entre les jeunes vivant dans l'extrême pauvreté et la société? | UN | فكيف بالإمكان تغيير العلاقة بين الشباب الذين يعيشون في فقر مدقع والمجتمع؟ |
En outre, avec la croissance démographique, on assistera à une augmentation notable du nombre de jeunes vivant dans la pauvreté. | UN | ومع ازدياد عدد السكان، فإن أعداد الشباب الذين يعيشون في ظل الفقر ستزيد زيادة كبيرة. |
Il faudrait accorder la priorité aux jeunes vivant dans l’extrême pauvreté et travailler en partenariat avec eux à l’élaboration de politiques de la jeunesse et à l’exécution de projets concrets dans les domaines de la santé, de l’éducation, de la formation et de l’emploi. | UN | وينبغي إعطاء أولوية للوصول إلى الشباب الذين يعيشون في فقر مدقع والتشارك معهم في تصميم وتنفيذ سياسات شبابية ومشاريع واقعية في مجالات الصحة والتعليم والتدريب والعمالة. |
Lors du Sommet, il a été indiqué que l'augmentation de la population entraînera celle du nombre de jeunes vivant dans des conditions de pauvreté et que des mesures spécifiques sont nécessaires pour s'y attaquer. | UN | وقد جرت اﻹشارة في مؤتمر القمة إلى أنه بازدياد السكان سيزيد عدد الشباب الذين يعيشون في فقر زيادة كبيرة، ومن الضروري اتخاذ تدابير محددة لمعالجة هذا اﻷمر. |
Bien que le pourcentage de jeunes vivant dans la pauvreté soit inférieur à la moyenne nationale au Viet Nam - 18 % face à la moyenne de 24 % - nous accordons une grande importance à la réduction de la pauvreté chez les jeunes. | UN | وبالرغم من أن نسبة الشباب الذين يعيشون في حالة فقر أقل من المستوى الوطني في فييت نام - وهي 18 في المائة بالقياس إلى 24 في المائة - فإننا نولي أهمية كبيرة لتخفيض الفقر بين الشباب. |
Le Rapport mondial sur la jeunesse, 2005 indique que l'Afrique subsaharienne compte un grand nombre de jeunes vivant dans une pauvreté extrême. | UN | يبين التقرير الشباب العالمي لعام 2005 أن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى موطن لأعداد ضخمة من الشباب الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Ces indicateurs sont les pourcentages de jeunes vivant dans la pauvreté et dans l'extrême pauvreté ainsi que les pourcentages de jeunes présentant une insuffisance pondérale et une insuffisance pondérale extrême. | UN | وهذه المؤشرات هي: نسبة الشباب الذين يعيشون في فقر وفي فقر مطلق، ونسبة الشباب الذين يعانون من نقص الوزن أو النقص الشديد في الوزن. |
Reconnaître que les jeunes vivant dans la pauvreté ont des problèmes spécifiques revient à dire que pour lutter contre la pauvreté chez les jeunes, il faut adopter d'autres méthodes d'action que dans le cas des adultes. | UN | والإقرار بأن الشباب الذين يعيشون في فقر يجابهون عقبات فريدة لا تواجه غيرهم يعني أن استراتيجيات الحد من الفقر في حالة الشباب تحتاج إلى اتباع نهج مختلفة عما في حالة الكبار. |
Les causes en sont complexes et sont liées notamment aux pressions exercées par la modernisation, aux crises culturelle, sociale et politique et à l'aliénation des jeunes vivant dans des sociétés étrangères. | UN | وهو ناشئ عن أسباب معقدة، تشمل الضغوط الناجمة عن التحديث والأزمات الثقافية والاجتماعية والسياسية، والإحساس بالغربة الذي يعتري الشباب الذين يعيشون في المجتمعات الأجنبية. |
Pour les jeunes vivant dans la pauvreté, le développement des compétences d'entreprise et d'innovation dans le travail indépendant offre des possibilités précieuses, concourant à la réduction de la pauvreté, à l'intégration sociale et au développement social. | UN | وبالنسبة إلى الشباب الذين يعيشون في فقر، يمثِّل تعزيز مهاراتهم على مزاولة الأعمال الحرة والمهارات الابتكارية التي تمكِّن من توفير العمل الذاتي فرصا قيِّمة ستسهم في خفض حدة الفقر، والتكامل الاجتماعي والتنمية الاجتماعية. |
Le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) est reconnu, au sein du système des Nations Unies, comme l'une des principales institutions qui s'occupent tout spécialement des jeunes et, plus précisément, des jeunes vivant dans des villes et des établissements informels. | UN | 3 - ويُعدُّ برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في منظومة الأمم المتحدة إحدى الوكالات الرائدة التي تصب اهتمامها على الشباب وبوجه أخص على الشباب الذين يعيشون في المدن وفي المستوطنات العشوائية. |
Il a affirmé aussi qu'il importait de protéger les jeunes de l'exploitation économique et noté que des efforts particuliers devraient être faits pour créer des programmes destinés aux jeunes vivant dans la pauvreté, ou renforcer les programmes existants, afin d'ouvrir à ces jeunes davantage de possibilités d'instruction et de possibilités sur les plans économique, social et culturel. | UN | وشدد البرنامج كذلك على أهمية حماية الشباب من الاستغلال الاقتصادي وأشار إلى أنه ينبغي بذل جهود خاصة لوضع وتعزيز برامج تستهدف الشباب الذين يعيشون في حالة فقر من أجل تعزيز الفرص المتاحة لهم على الصُعُد الاقتصادي والتعليمي والاجتماعي والثقافي. |
12. Pourcentage de jeunes vivant dans une pauvreté extrême ou en dessous du seuil de pauvreté national (objectif 1, cible 1A, indicateur 1.1) | UN | 12 - نسبة الشباب الذين يعيشون في فقر مدقع/ تحت خطر الفقر على الصعيد الوطني (الهدف 1، الغاية 1 ألف، المؤشر 1-1) |
Grâce à un certain nombre de programmes d'assistance de l'ONU, on a observé une diminution progressive du pourcentage de jeunes vivant dans la pauvreté en Jamaïque, mais 20 % d'entre eux en étaient encore victimes en 1998. | UN | 14 - وعلى الرغم من أن جامايكا، بمساعدة عدد من برامج المساعدة التي وضعتها الأمم المتحدة حققت تخفيضا تدريجيا لنسبة الشباب الذين يعيشون في حالة من الفقر، إلا أن 20 في المائة منهم لا يزالوا يعيشون في ظروف من الفقر في عام 1998. |
Comme il est souligné dans le Rapport mondial sur la jeunesse, 2005, les jeunes vivant dans la pauvreté ne seront pas pris en compte comme ils doivent l'être dans les stratégies nationales de lutte contre la pauvreté tant que leur situation n'est pas reconnue par les pouvoirs publics, tant qu'ils ne sont pas consultés et tant qu'on ne dispose pas de données sur ce qui fait leur vulnérabilité et l'ampleur de leur vulnérabilité. | UN | وكما يؤكد تقرير الشباب في العالم لعام 2005، فإن الشباب الذين يعيشون في فقر لن ينالوا ما يستحقونه من اهتمام في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر ما لم يكن وضعهم معترفا به رسميا وما لم يستشاروا بشأن ما يخصهم وما لم تتوافر البيانات عن طبيعة ونطاق ما يعانونه من مواطن الضعف والخطر(). |
Reconnaissant le travail accompli par ONU-Habitat pour répondre aux besoins des jeunes vivant dans des bidonvilles et des quartiers défavorisés, le Conseil d'administration d'ONU-Habitat a demandé à sa vingt-deuxième session qu les institutions, fonds et programmes concernés des Nations Unies et les autres parties intéressées coordonnent leurs activités à l'appui d'initiatives de développement des compétences en faveur des jeunes. | UN | 52 - واعترافا بأعمال موئل الأمم المتحدة لتلبية احتياجات الشباب الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة والأحياء المحرومة في المدن، دعا مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة في دورته الثانية والعشرين إلى اعتماد نهج منسق من جانب وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المعنية وغيرها من الأطراف المهتمة لدعم مبادرات تطوير المهارات الخاصة بالشباب. |