L'Espagne souhaite se joindre au nombre déjà important de pays qui se sont portés coauteurs de ce projet de résolution. | UN | تود اسبانيا أن تنضم إلى العدد الكبير من البلدان التي أشـارت إلـى عزمها على تقديم مشروع القرار هذا. |
D'autres États dotés d'armes nucléaires devraient se joindre au processus, individuellement ou dans le cadre d'une action coordonnée. | UN | وينبغي على الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تنضم إلى العملية، سواء بشكل انفرادي أو عن طريق إجراءات منسقة. |
Les pays qui fournissent des chiffres pour cette rubrique sont priés de joindre au tableau une brève description des fonctions de ces forces. | UN | واذا قدمت البلدان المجيبة أرقاما تحت هذا العنوان، فانه يرجى منها أن ترفق بالنموذج وصفا موجزا لوظائف هذه القوات. |
5. Il convient de joindre au rapport des exemplaires en nombre suffisant (si possible en anglais, en espagnol ou en français) des principaux textes législatifs ou autres mentionnés dans le rapport. | UN | 5- ينبغي أن يرفق بالتقرير نسخ كافية (إن أمكن بالإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية) للنصوص التشريعية أو غيرها من النصوص الرئيسية المشار إليها في التقرير. |
Il devrait inspirer plus de monde à se joindre au combat. | Open Subtitles | يجب تشجيع المزيد من الناس على الانضمام الى القتال. |
31. À sa 8e séance, le 15 février, le Comité était saisi d'un document de séance contenant les conclusions du Président sur cette question (A/AC.241/CRP.16), que le Comité a décidé de joindre au présent rapport (voir appendice III). | UN | ٣١ - وكان معروضا على اللجنة، في جلستها الثامنة المعقودة في ١٥ شباط/فبراير، ورقة غرفة اجتماعات تتضمن استنتاجات الرئيس بشأن البند A/AC.241/CRP.16)(، وقد وافقت اللجنة على إرفاقها بالتقرير )انظر التذييل الثالث(. |
11. Il convient de joindre au rapport des exemplaires en nombre suffisant (si possible en anglais, en espagnol ou en français) des principaux textes législatifs ou autres mentionnés dans le rapport. | UN | 11- وينبغي أن يُرفق بالتقرير نسخ كافية (إن أمكن بالإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية) للنصوص التشريعية أو غيرها من النصوص الرئيسية المشار إليها في التقرير. |
5. Il convient de joindre au rapport des exemplaires en nombre suffisant (si possible en anglais, en espagnol ou en français) des principaux textes législatifs ou autres mentionnés dans le rapport. | UN | 5- ينبغي أن تُرفق بالتقرير نسخ كافية (إن أمكن بالإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية) للنصوص التشريعية أو غيرها من النصوص الرئيسية المشار إليها في التقرير. |
Nous nous préoccupons des éruptions périodiques de violence et invitons les diverses parties au Darfour à se joindre au processus de paix. | UN | ونشعر بالقلق إزاء اندلاع أعمال العنف بشكل دوري، ونناشد جميع الجهات في دارفور أن تنضم إلى عملية السلام. |
En 2011, une autre institution devrait se joindre au réseau. | UN | وثمة مؤسسة جديدة من المتوقع أن تنضم إلى الشبكة في عام ٢٠١١. |
Je voudrais également exprimer ma joie profonde de voir la République du Soudan du Sud se joindre au nombre des États Membres de l'ONU. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن سعادتي العميقة لرؤية جمهورية جنوب السودان تنضم إلى صفوف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Nous prions instamment les États qui n'y adhèrent pas encore de revenir sur leur position et de se joindre au large consensus toujours croissant de la communauté internationale et d'adhérer à la Convention. | UN | ونحث بشدة الدول التي ظلت حتى الآن خارج الاتفاقية على أن تغير موقفها وتنضم إلى توافق الآراء الواسع النطاق والمتواصل النمو الذي حققه المجتمع الدولي وأن تنضم إلى الاتفاقية. |
Les pays qui fournissent des chiffres pour cette rubrique sont priés de joindre au tableau une brève description des fonctions de ces forces. | UN | وإذا قدمت البلدان المجيبة أرقاما تحت هذا العنوان، فإنه يرجى منها أن ترفق بالنموذج وصفا موجزا لوظائف هذه القوات. |
6. Il faudrait joindre au rapport des exemplaires des principaux textes législatifs ou autres mentionnés dans le rapport. | UN | ٦ - يجب أن ترفق بالتقرير نسخ من النصوص التشريعية الرئيسية أو غيرها من نصوص واردة في التقرير. |
5. Il convient de joindre au rapport des exemplaires en nombre suffisant (si possible en anglais, en espagnol ou en français) des principaux textes législatifs ou autres mentionnés dans le rapport. | UN | 5- ينبغي أن يرفق بالتقرير نسخ كافية (إن أمكن بالإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية) للنصوص التشريعية أو غيرها من النصوص الرئيسية المشار إليها في التقرير. |
Il convient de souligner que le demandeur doit joindre au dossier les pièces ci-après : extrait d'acte de naissance; extrait de casier judiciaire; certificat de mariage et acte de naissance des enfants, s'il y a lieu, ainsi que déclaration assermentée par-devant notaire et devant deux témoins. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه يتعين في تلك العملية أن يرفق الشخص المعني بالطلب المقدم منه الشهادات التالية: شهادة الميلاد؛ وشهادة السوابق الجنائية؛ وشهادة الزواج إذا كان متزوجا، وشهادة ميلاد الأبناء حال وجودهم؛ فضلا عن إعلان مصادق عليه من موثق. |
Nous envisageons également la possibilité de nous joindre au Club australien et au Régime de contrôle des techniques missilières. | UN | ونحن نتطلع أيضا الى امكانية الانضمام الى نادي استراليا والى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف. |
Je prie instamment les pays qui n'ont pu se joindre au consensus d'Oslo de devenir dès que possible parties à ce processus. | UN | وأحث البلدان التي لم تتمكن من الانضمام الى توافق اﻵراء في أوسلو على أن تصبح جزءا من هذه العملية في القريب العاجل. |
38. À sa 8e séance, le 15 février, le Comité était saisi d'un document de séance contenant les conclusions du Président sur le point de l'ordre du jour susmentionné (A/AC.241/CRP.18), que le Comité a décidé de joindre au rapport (voir appendice III). | UN | ٣٨ - وكان معروضا على اللجنة، في جلستها الثامنة المعقوة في ١٥ شباط/فبراير، ورقة غرفة اجتماعات تتضمن استنتاجات الرئيس بشأن البند )A/AC.241/CRP.18(، وقد وافقت اللجنة على إرفاقها بالتقرير )التذييل الثالث(. |
29. À la 8e séance, le 17 août, le Comité était saisi d'un document de séance contenant les conclusions du Président sur le point de l'ordre du jour susmentionné (A/AC.241/CRP.15), que le Comité a décidé de joindre au rapport (voir appendice III). | UN | ٩٢ - وفي الجلسة الثامنة المعقودة في ١٧ آب/أغسطس، كان معروضا على اللجنة ورقة غرفة اجتماعات تتضمن الاستنتاجات التي خلص إليها الرئيس بشأن هذا البند (A/AC.241/CRP.15)، ووافقت اللجنة على إرفاقها بالتقرير )انظر التذييل الثالث(. |
Ils devront joindre au formulaire rempli une photocopie de leur carte de presse et/ou d'une lettre d'affectation sur papier à en-tête officiel et signée par le rédacteur en chef ou le chef de bureau de leur organe d'information. | UN | ويجب أن يُرفق نموذج الطلب المعبّأ بنسخة عن بطاقة الممثل الصحافية و/أو برسالة تكليف صادرة على ورقة رسمية تحمل اسم مؤسسة وموقّعاً عليها من قبِل رئيس تحرير أو مدير مكتب المؤسسة الإعلامية. |
11. Il convient de joindre au rapport des exemplaires en nombre suffisant (si possible en anglais, en espagnol ou en français) des principaux textes législatifs ou autres mentionnés dans le rapport. | UN | 11- وينبغي أن تُرفق بالتقرير نسخ كافية (إن أمكن بالإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية) للنصوص التشريعية أو غيرها من النصوص الرئيسية المشار إليها في التقرير. |
Cette délégation a néanmoins accepté de se joindre au consensus favorable à l'octroi de ce statut spécial et elle ne s'est donc pas opposée au projet de décision distribué sur ce point. | UN | ولكن الوفد المذكور قال إنه لن يعارض توافق آراء لصالح منح المركز الخاص، ولا يعارض مشروع المقرر الذي عُمﱢم بشأن هذه المسألة. |