ويكيبيديا

    "jordaniens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأردنيين
        
    • الأردنية
        
    • الأردن
        
    • أردني
        
    • الأردني
        
    • أردنيين
        
    • أردنية
        
    • أردنياً
        
    • الأردنيون
        
    • في اﻷردن
        
    • أردنيا
        
    • للأردن
        
    • للأردنيين
        
    • واﻷردنيين
        
    • اردنيون
        
    Grâce aux services fournis par le gouvernement et les forces de sécurité, 70 % des Jordaniens ont une assurance médicale. UN ويتمتع 70 في المائة من الأردنيين بتأمين طبي عن طريق الخدمات المقدمة من الحكومة وقوات الأمن.
    Les détenus Jordaniens ont cependant été expulsés par autobus via la frontière terrestre entre Israël et la Jordanie. UN غير أن المحتجزين الأردنيين رُحلّوا بحافلات عبر الحدود البرية بين إسرائيل والأردن.
    Le projet de recherche exposé dans le document en question était axé sur la translittération, les éléments caractéristiques et les variantes terminologiques dans les différents dialectes Jordaniens. UN وركز المشروع البحثي المبين في ورقة العمل على كتابة الأسماء بحروف عربية والسمات والاختلافات الخاصة باللهجة الأردنية.
    Au cours de la première année de vie du Conseil, un des vice-présidents et le rapporteur du Conseil étaient Jordaniens. UN وخلال السنة الأولى من إنشاء المجلس، شغل ممثل عن الأردن منصب نائب للرئيس، وكذلك منصب المقرر.
    Chaque arbre déraciné entraîne une perte d'environ 2 000 dinars Jordaniens. UN إن كل شجرة تقتلع تعني خسارة قدرها ٠٠٠ ٢ دينار أردني تقريبا.
    En dernier lieu, M. Al Nsour note que l'afflux récent d'enfants réfugiés syriens dans les établissements scolaires Jordaniens freine la réforme du système éducatif. UN ولاحظ أخيراً أن تزايد عدد اللاجئين السوريين من الأطفال في النظام التعليمي الأردني يضع عوائق أمام جهود إصلاح قطاع التعليم في بلده.
    Le Comité invite l'État partie à cesser de dépouiller arbitrairement des Jordaniens d'origine palestinienne de leur nationalité. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنهاء سحب الجنسية التعسفي من الأردنيين المنحدرين من أصل فلسطيني.
    La Charte nationale dispose également que les Jordaniens hommes et femmes sont égaux devant la loi. Il n'y a aucune discrimination entre eux en ce qui concerne leurs droits et leurs devoirs. UN كما نص الميثاق الوطني على أن الأردنيين رجالاً ونساءً أمام القانون سواء لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات.
    Le Comité invite l'État partie à cesser de dépouiller arbitrairement des Jordaniens d'origine palestinienne de leur nationalité. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنهاء سحب الجنسية التعسفي من الأردنيين المنحدرين من أصل فلسطيني.
    Le Comité invite l'État partie à cesser de dépouiller arbitrairement des Jordaniens d'origine palestinienne de leur nationalité. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنهاء سحب الجنسية التعسفي من الأردنيين المنحدرين من أصل فلسطيني.
    Les Jordaniens se souviennent fort bien de la période où il servait avec compétence son pays, le Qatar, comme Ambassadeur en Jordanie. UN إن الأردنيين يتذكرون جيدا فترة عمله المميزة سفيرا لقطر في الأردن.
    Ce ministère est également chargé d'accorder des subventions pour réduire les prix des denrées alimentaires de base et mettre celles—ci à la portée de tous les Jordaniens. UN وتعد الوزارة مسؤولة أيضاً عن تكاليف دعم أسعار الأغذية لضمان توفر المواد الغذائية الأساسية لجميع الأردنيين.
    Le fait qu'il ait pu obtenir à plusieurs reprises le renouvellement de son passeport contredisait son affirmation selon laquelle il était recherché par les services de sécurité Jordaniens. UN ومجرد قدرته على الحصول على تمديدات لجواز سفره يتعارض مع زعمه بأنه مطلوب لدوائر الأمن الأردنية.
    Témoignages de blessés soignés dans des hôpitaux Jordaniens UN شهادات جرحى يعالجون في المستشفيات الأردنية
    Il soutient que cette réclamation ne recoupe pas celles soumises par d'autres ministères ou organes gouvernementaux Jordaniens. UN وتؤكد الوزارة أن هذه المطالبة لا تتداخل مع المطالبات المقدمة من وزارات أو كيانات أخرى في الحكومة الأردنية.
    Le Comité estime qu'au—delà de cette date, les sites touristiques Jordaniens gérés par l'État ont retrouvé un niveau d'activité normal. UN ووجد الفريق أن التشغيل العادي للمواقع السياحية التي تديرها الحكومة في الأردن قد استؤنفت فيما بعد.
    L'UNICEF a par ailleurs appuyé la fourniture d'équipements médicaux à la Jordanie et la campagne d'administration de vermifuges aux écoliers Jordaniens. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت اليونيسيف دعما لبرنامج لمعالجة أطفال المدارس من الديدان في الأردن كما قدمت إليها معدات طبية.
    26. Indiquer avec précision les résultats des efforts déployés par le Gouvernement pour étendre l'assurance maladie à tous les citoyens Jordaniens. UN 26- يُرجى توضيح نتائج الجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل جعل كل مواطن أردني مشمولاً بالتأمين الصحي الشامل.
    Salaire mensuel moyen des travailleurs en dinars Jordaniens UN متوسط الأجر الشهري للعامل بالدينار الأردني في منشات القطاعين
    Dans deux cas, il s'agissait de ressortissants Jordaniens et dans un autre cas d'un citoyen libanais. UN وتتعلق حالتان بمواطنين أردنيين وأخرى بمواطن لبناني.
    Le Requérant déclare qu'au lendemain de l'invasion, les banques jordaniennes ne voulaient plus échanger les dinars koweïtiens détenus par des ressortissants sri—lankais pour des dinars Jordaniens. UN ويدعي المطالِب أن المصارف اﻷردنية قد رفضت، في أعقاب الغزو، تحويل العملة الكويتية الموجودة لدى مواطنيها إلى عملة أردنية.
    Le droit des associations d'accepter des fonds ou des dons n'est soumis à aucune condition lorsque les donateurs sont Jordaniens. UN ولا يخضع حق الجمعيات في الحصول على المنح والتبرعات لأي شرط إذا كان المتبرع أردنياً.
    Jordaniens ayant un emploi rémunéré, par sexe et tranche d'âge, 2004 UN المشتغلون الأردنيون حسب الجنس وفئات العمر 2004 الفئة العمرية
    Les membres de la mission ont également rencontré de hauts responsables égyptiens, israéliens et Jordaniens. UN والتقت البعثة أيضا بكبار المسؤولين في اﻷردن وإسرائيل ومصر.
    On n’a pu obtenir qu’un nombre limité de remplaçants, à savoir 47 gardes Jordaniens. UN ولم يتسن الحصول سوى على عدد محدود يحل مكانهم، أي ٤٧ حارسا أردنيا.
    Outre les droits énoncés dans les 3ème et 4ème rapports Jordaniens présentés au Comité, de nouvelles lois visant à protéger la maternité ont été promulguées, notamment: UN وبالإضافة للحقوق الواردة في التقريرين الثالث والرابع للأردن المقدمين للجنة، تم إصدار العديد من التشريعات التي تستهدف حماية الأمومة منها:
    D'après la Constitution, l'Etat s'engage à dispenser un enseignement dans les limites de ses ressources, l'enseignement élémentaire étant obligatoire pour les Jordaniens et gratuit dans les écoles publiques. UN كما أشار الدستور إلى أن الدولة تكفل التعليم ضمن حدود إمكانياتها، وإن التعليم الابتدائي إلزامي للأردنيين وهو مجاني في مدارس الحكومة.
    Nous avons vu les Israéliens, les Palestiniens et les Jordaniens labourer le champ de la paix en Terre Sainte. UN وقد شهدنا اﻹسرائيليين والفلسطينيين واﻷردنيين يشقون معا أثلام الســلم العميقة في اﻷرض المقدســة.
    221. Le 16 décembre, le Ministère israélien de l'intérieur a refusé de renouveler le permis de séjour de femmes de Jérusalem-Est mariées à des citoyens Jordaniens. UN ٢١٢ - وفي ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر رفضت وزارة الداخلية الاسرائيلية تجديد تصاريح الاقامة لنساء من القدس الشرقية أزواجهن مواطنون اردنيون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد