Grâce aux services fournis par le gouvernement et les forces de sécurité, 70 % des Jordaniens ont une assurance médicale. | UN | ويتمتع 70 في المائة من الأردنيين بتأمين طبي عن طريق الخدمات المقدمة من الحكومة وقوات الأمن. |
Les détenus Jordaniens ont cependant été expulsés par autobus via la frontière terrestre entre Israël et la Jordanie. | UN | غير أن المحتجزين الأردنيين رُحلّوا بحافلات عبر الحدود البرية بين إسرائيل والأردن. |
Le projet de recherche exposé dans le document en question était axé sur la translittération, les éléments caractéristiques et les variantes terminologiques dans les différents dialectes Jordaniens. | UN | وركز المشروع البحثي المبين في ورقة العمل على كتابة الأسماء بحروف عربية والسمات والاختلافات الخاصة باللهجة الأردنية. |
Au cours de la première année de vie du Conseil, un des vice-présidents et le rapporteur du Conseil étaient Jordaniens. | UN | وخلال السنة الأولى من إنشاء المجلس، شغل ممثل عن الأردن منصب نائب للرئيس، وكذلك منصب المقرر. |
Chaque arbre déraciné entraîne une perte d'environ 2 000 dinars Jordaniens. | UN | إن كل شجرة تقتلع تعني خسارة قدرها ٠٠٠ ٢ دينار أردني تقريبا. |
En dernier lieu, M. Al Nsour note que l'afflux récent d'enfants réfugiés syriens dans les établissements scolaires Jordaniens freine la réforme du système éducatif. | UN | ولاحظ أخيراً أن تزايد عدد اللاجئين السوريين من الأطفال في النظام التعليمي الأردني يضع عوائق أمام جهود إصلاح قطاع التعليم في بلده. |
Le Comité invite l'État partie à cesser de dépouiller arbitrairement des Jordaniens d'origine palestinienne de leur nationalité. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنهاء سحب الجنسية التعسفي من الأردنيين المنحدرين من أصل فلسطيني. |
La Charte nationale dispose également que les Jordaniens hommes et femmes sont égaux devant la loi. Il n'y a aucune discrimination entre eux en ce qui concerne leurs droits et leurs devoirs. | UN | كما نص الميثاق الوطني على أن الأردنيين رجالاً ونساءً أمام القانون سواء لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات. |
Le Comité invite l'État partie à cesser de dépouiller arbitrairement des Jordaniens d'origine palestinienne de leur nationalité. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنهاء سحب الجنسية التعسفي من الأردنيين المنحدرين من أصل فلسطيني. |
Le Comité invite l'État partie à cesser de dépouiller arbitrairement des Jordaniens d'origine palestinienne de leur nationalité. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنهاء سحب الجنسية التعسفي من الأردنيين المنحدرين من أصل فلسطيني. |
Les Jordaniens se souviennent fort bien de la période où il servait avec compétence son pays, le Qatar, comme Ambassadeur en Jordanie. | UN | إن الأردنيين يتذكرون جيدا فترة عمله المميزة سفيرا لقطر في الأردن. |
Ce ministère est également chargé d'accorder des subventions pour réduire les prix des denrées alimentaires de base et mettre celles—ci à la portée de tous les Jordaniens. | UN | وتعد الوزارة مسؤولة أيضاً عن تكاليف دعم أسعار الأغذية لضمان توفر المواد الغذائية الأساسية لجميع الأردنيين. |
Le fait qu'il ait pu obtenir à plusieurs reprises le renouvellement de son passeport contredisait son affirmation selon laquelle il était recherché par les services de sécurité Jordaniens. | UN | ومجرد قدرته على الحصول على تمديدات لجواز سفره يتعارض مع زعمه بأنه مطلوب لدوائر الأمن الأردنية. |
Témoignages de blessés soignés dans des hôpitaux Jordaniens | UN | شهادات جرحى يعالجون في المستشفيات الأردنية |
Il soutient que cette réclamation ne recoupe pas celles soumises par d'autres ministères ou organes gouvernementaux Jordaniens. | UN | وتؤكد الوزارة أن هذه المطالبة لا تتداخل مع المطالبات المقدمة من وزارات أو كيانات أخرى في الحكومة الأردنية. |
Le Comité estime qu'au—delà de cette date, les sites touristiques Jordaniens gérés par l'État ont retrouvé un niveau d'activité normal. | UN | ووجد الفريق أن التشغيل العادي للمواقع السياحية التي تديرها الحكومة في الأردن قد استؤنفت فيما بعد. |
L'UNICEF a par ailleurs appuyé la fourniture d'équipements médicaux à la Jordanie et la campagne d'administration de vermifuges aux écoliers Jordaniens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت اليونيسيف دعما لبرنامج لمعالجة أطفال المدارس من الديدان في الأردن كما قدمت إليها معدات طبية. |
26. Indiquer avec précision les résultats des efforts déployés par le Gouvernement pour étendre l'assurance maladie à tous les citoyens Jordaniens. | UN | 26- يُرجى توضيح نتائج الجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل جعل كل مواطن أردني مشمولاً بالتأمين الصحي الشامل. |
Salaire mensuel moyen des travailleurs en dinars Jordaniens | UN | متوسط الأجر الشهري للعامل بالدينار الأردني في منشات القطاعين |
Dans deux cas, il s'agissait de ressortissants Jordaniens et dans un autre cas d'un citoyen libanais. | UN | وتتعلق حالتان بمواطنين أردنيين وأخرى بمواطن لبناني. |
Le Requérant déclare qu'au lendemain de l'invasion, les banques jordaniennes ne voulaient plus échanger les dinars koweïtiens détenus par des ressortissants sri—lankais pour des dinars Jordaniens. | UN | ويدعي المطالِب أن المصارف اﻷردنية قد رفضت، في أعقاب الغزو، تحويل العملة الكويتية الموجودة لدى مواطنيها إلى عملة أردنية. |
Le droit des associations d'accepter des fonds ou des dons n'est soumis à aucune condition lorsque les donateurs sont Jordaniens. | UN | ولا يخضع حق الجمعيات في الحصول على المنح والتبرعات لأي شرط إذا كان المتبرع أردنياً. |
Jordaniens ayant un emploi rémunéré, par sexe et tranche d'âge, 2004 | UN | المشتغلون الأردنيون حسب الجنس وفئات العمر 2004 الفئة العمرية |
Les membres de la mission ont également rencontré de hauts responsables égyptiens, israéliens et Jordaniens. | UN | والتقت البعثة أيضا بكبار المسؤولين في اﻷردن وإسرائيل ومصر. |
On n’a pu obtenir qu’un nombre limité de remplaçants, à savoir 47 gardes Jordaniens. | UN | ولم يتسن الحصول سوى على عدد محدود يحل مكانهم، أي ٤٧ حارسا أردنيا. |
Outre les droits énoncés dans les 3ème et 4ème rapports Jordaniens présentés au Comité, de nouvelles lois visant à protéger la maternité ont été promulguées, notamment: | UN | وبالإضافة للحقوق الواردة في التقريرين الثالث والرابع للأردن المقدمين للجنة، تم إصدار العديد من التشريعات التي تستهدف حماية الأمومة منها: |
D'après la Constitution, l'Etat s'engage à dispenser un enseignement dans les limites de ses ressources, l'enseignement élémentaire étant obligatoire pour les Jordaniens et gratuit dans les écoles publiques. | UN | كما أشار الدستور إلى أن الدولة تكفل التعليم ضمن حدود إمكانياتها، وإن التعليم الابتدائي إلزامي للأردنيين وهو مجاني في مدارس الحكومة. |
Nous avons vu les Israéliens, les Palestiniens et les Jordaniens labourer le champ de la paix en Terre Sainte. | UN | وقد شهدنا اﻹسرائيليين والفلسطينيين واﻷردنيين يشقون معا أثلام الســلم العميقة في اﻷرض المقدســة. |
221. Le 16 décembre, le Ministère israélien de l'intérieur a refusé de renouveler le permis de séjour de femmes de Jérusalem-Est mariées à des citoyens Jordaniens. | UN | ٢١٢ - وفي ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر رفضت وزارة الداخلية الاسرائيلية تجديد تصاريح الاقامة لنساء من القدس الشرقية أزواجهن مواطنون اردنيون. |