ويكيبيديا

    "joué un rôle majeur dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدور رئيسي في
        
    • دور رئيسي في
        
    Il a également joué un rôle majeur dans la mobilisation de ressources d'intervention dans des situations de crise et dans leur gestion. UN واضطلع أيضا بدور رئيسي في تعبئة وإدارة الموارد للأزمات.
    Les équipes de soutien aux pays ont joué un rôle majeur dans le renforcement des capacités au niveau des pays. UN وقد قامت الأفرقة القطرية للخدمات التقنية التابعة للصندوق بدور رئيسي في تعزيز بناء القدرات على الصعيد القطري.
    L'ONUDI a également joué un rôle majeur dans l'élaboration et l'application de règlements d'assurance-qualité et l'appui à un cadre industriel opérationnel. UN وأضاف إن اليونيدو اضطلعت بدور رئيسي في وضع آلية تنظيمية لأجل ضمان الجودة وتقديم الدعم لوضع إطار صناعي عملي.
    Par ailleurs, l'échec de la police chypriote grecque qui n'a pas réagi à temps et son attitude passive pendant les manifestations ont joué un rôle majeur dans l'escalade de la violence. UN ومن ناحية أخرى، فإن عدم اتخاذ الشرطة القبرصية اليونانية للتدابير اللازمة في حينـه وموقفها السلبي أثناء سير المظاهرات كان لهما دور رئيسي في تصاعد المظاهرات وتحولها إلى أعمال عنف.
    Vos qualités de diplomate et votre vaste connaissance ainsi que votre expérience et votre dévouement sans réserve ont joué un rôle majeur dans les efforts qui ont mené à cet accord. UN إن مهارتكم الدبلوماسية ومعرفتكم الواسعة وخبرتكم الكبيرة، باﻹضافة الى تفانيكم الكامل، كانت لها دور رئيسي في قيادتنا للتوصل الى اتفاق.
    Les Nations Unies ont incontestablement joué un rôle majeur dans l'histoire récente de la Côte d'Ivoire. UN مما لا شك فيه أن الأمم المتحدة اضطلعت بدور رئيسي في التاريخ الحديث لكوت ديفوار.
    L'ONU a joué un rôle majeur dans l'établissement de cette tendance positive. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في ضمان الحفاظ على ذلك التوجه الإيجابي.
    Tout ce que j'ai cité aurait pu, certes, n'être pas inévitable, mais il est évident que les facteurs géostratégiques et écologiques ont certainement joué un rôle majeur dans ces événements. UN وقد لا يعد كل ما ذكرته من قبيل القدر المحتوم إلا أن من الجلي أن ثمة عوامل جغرافية استراتيجية وايكولوجية لا بد أن تكون قد قامت بدور رئيسي في تلك التطورات.
    Comme les réfugiés immatriculés représentent les trois quarts de la population, proportion qui ne se retrouve dans aucune autre région, l’Office a joué un rôle majeur dans la fourniture de services aux habitants de la bande de Gaza. UN ومن حيث أن اللاجئين المسجلين يشكلون أكثر من ثلاثة أرباع السكان في قطاع غزة، وهي نسبة تفوق نسبتهم في أي من ميادين عمليات الوكالة، فإن اﻷونروا قامت بدور رئيسي في توفير الخدمات في ذلك القطاع.
    L'Union européenne a joué un rôle majeur dans la création de cette école en apportant une assistance technique dans le cadre du programme TACIS. UN وقد نهض الاتحاد اﻷوروبي بدور رئيسي في إنشاء مدرسة اﻹدارة. فقد قدم مساعدة تقنية في إطار برنامج تقديم المساعدة التقنية لكمنولث الدول المستقلة.
    Le Comité a joué un rôle majeur dans la préparation de la Déclaration de Rome et du Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation et il supervise la mise en oeuvre des engagements pris par les États lors de ce Sommet. UN ونهضت لجنة الأمن الغذائي بدور رئيسي في إعلان روما وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي وهي ترصد تنفيذ الدول للالتزامات التي اتخذتها في مؤتمر القمة.
    L'Institut pour la recherche technologique industrielle a été créé pour entreprendre la R—D considérée comme trop risquée pour le secteur privé et a joué un rôle majeur dans le développement des capacités technologiques locales dans les entreprises. UN وأُنشئ معهد بحوث التكنولوجيا الصناعية للاضطلاع بأنشطة البحث والتطوير التي تعتبر محفوفة جدا بالمخاطر بالنسبة للقطاع الخاص وقام بدور رئيسي في تنمية القدرات التكنولوجية المحلية في الشركات.
    79. L'ONU a joué un rôle majeur dans la coordination de l'observation internationale des premières élections générales en Afrique du Sud en avril 1994. UN ٧٩ - واضطلعت اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في تنسيق المراقبة الدولية ﻷول انتخابات عامة جرت في جنوب افريقيا في شهر نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    L'amélioration de l'apprentissage, de la recherche et de la création de connaissances a joué un rôle majeur dans les efforts faits par l'UNICEF. UN 31 - وقد اضطلع تحسين إجراءات التعلم والبحث وتوليد المعارف بدور رئيسي في الجهود التي تبذلها اليونيسيف.
    Son Sous-Comité juridique a joué un rôle majeur dans la rédaction des premiers projets de traités des Nations Unies relatif à l'espace extra-atmosphérique, fournissant le cadre dans lequel l'exploration de l'espace par les nations, les organismes internationaux et les entités privées a fleuri. UN وقد اضطلعت لجنتها الفرعية القانونية بدور رئيسي في صياغة المعاهدات الرئيسية للأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي، وهو الإطار الذي ازدهر فيه استكشاف الأمم والمنظمات الدولية، والآن الهيئات الخاصة، للفضاء.
    La Commission nationale des droits de l'homme de Corée, organe indépendant créée en 2001, a joué un rôle majeur dans la mise en place d'un cadre pour l'éducation en matière de droits de l'homme. UN إن اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان، التي أنشئت بوصفها هيئة مستقلة في عام 2001، اضطلعت بدور رئيسي في وضع إطار للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Elle a joué un rôle majeur dans les affaires mondiales en débarrassant le monde du fléau des mines terrestres, tout en étant à l'avant-garde du déminage dans les pays touchés. UN واضطلعت بدور رئيسي في الشؤون العالمية في مجال تخليص العالم من آفة الألغام الأرضية، كما أنها تقوم بدور الريادة في عملية إزالة الألغام في البلدان المتضررة منها.
    La FINUL a joué un rôle majeur dans la protection des civils libanais en mettant fin à l'occupation israélienne du territoire libanais et en enlevant les mines posées par Israël dans le Sud-Liban. UN وقال إن القوة قامت بدور رئيسي في حماية المدنيين اللبنانيين، ومساعدتهم على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي بأرضهم، ونزع الألغام التي زرعتها إسرائيل في الجنوب اللبناني.
    Le cadre de programmation à moyen terme a été retenu parallèlement au Plan de travail, bien qu'il n'y ait pas joué un rôle majeur dans le processus de planification pendant la transformation de l'ONUDI, le document sur le programme et les budgets restant le principal outil de planification. UN وقد استُبقي الاطار البرنامجي المتوسط الأجل إلى جانب خطة الأعمال، رغم أنه لم يكن له دور رئيسي في عمليات التخطيط أثناء تحول اليونيدو، حيث ظلت وثيقة البرنامج والميزانيتين أداة التخطيط الرئيسية.
    Réciproquement, certaines catastrophes ont joué un rôle majeur dans l'aggravation des tensions sociales, comme cela s'est produit au Nicaragua après le tremblement de terre de 1972. UN وخلافا لذلك، كان لبعض الكوارث دور رئيسي في تفاقم التوترات المجتمعية، كما كان الحال في نيكاراغوا بعد وقوع زلزال عام 1972.
    Le Royaume-Uni a joué un rôle majeur dans l'élaboration de l'Initiative de transparence des industries extractives, qui est un exemple particulièrement probant d'incitation à réformer la gouvernance. UN وتعد مبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية، التي كان للمملكة المتحدة دور رئيسي في إرسائها، نموذجا من نماذج النجاح الشديد لسُبل تشجيع الإصلاح الإداري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد