La communauté internationale, et surtout l'Organisation des Nations Unies, a joué un rôle positif et actif dans l'abolition de l'apartheid en Afrique du Sud. | UN | لقد اضطلع المجتمع الدولي، وخاصة اﻷمم المتحدة، بدور إيجابي ونشط في القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
L'Union africaine et l'ONU ont également joué un rôle positif dans la crise en République démocratique du Congo. | UN | وقام الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة أيضا بدور إيجابي في معالجة الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nous continuerons de joué un rôle positif et constructif pour promouvoir une meilleure compréhension, la solidarité, la coopération et le progrès des États membres. | UN | وسنواصل القيام بدور إيجابي وبناء في تعزيز التفاهم، والتضامن، والتعاون بين البلــدان اﻷعضاء والنهوض بتقدمها. |
L'émergence de ces organisations féminines a joué un rôle positif car il a attiré l'attention sur les intérêts des femmes et la nécessité de les défendre. | UN | وظهور هذا النوع من المنظمات النسائية قام بدور إيجابي في تسليط الأضواء على مصالح المرأة والدفاع عنها. |
Ils ont en général joué un rôle positif pour la promotion des arts et de la culture. | UN | وبصفة عامة، فإن وسائل الإعلام تؤدي دوراً إيجابياً في تعزيز الفنون والثقافة الألبانية. |
Au cours des 26 années où elle a fait partie de l'ONU, la République de Chine a toujours appuyé les idéaux de l'Organisation et joué un rôle positif et constructif. | UN | وخلال ٢٦ عاما من بقاء جمهورية الصين عضوا في اﻷمم المتحدة، ظلت تساند مبادئ اﻷمم المتحدة وتقوم بدور إيجابي وبناء. |
Le Bureau du Haut Représentant avait joué un rôle positif à cet égard, ce que les membres du Conseil ont vivement salué. | UN | وقد اضطلع مكتب الممثل السامي بدور إيجابي في هذا الصدد نال كل التقدير من جانب أعضاء المجلس. |
Ces dernières années, l'ONU a joué un rôle positif dans l'atténuation et le règlement des conflits et elle a également pris des initiatives utiles pour consolider la paix et prévenir la résurgence des conflits. | UN | في السنوات اﻷخيرة، اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور إيجابي في تخفيف حدة الصراعات وفي حلها وبذلت جهودا نافعة لتوطيد السلم ومنع تكرار الصراعات. |
Elle a joué un rôle positif dans la promotion de la compréhension et de la coopération interparlementaires, renforçant l'amitié entre les peuples de tous les pays et encourageant la paix et le développement mondiaux. | UN | وقــد قام بدور إيجابي في تعزيز التفاهم والتعاون البرلماني الدولي، وتعزيز الصداقة فيما بين شعوب جميع البلدان والنهــوض بالســلام والتنمية العالميين. |
Si l'on retient encore le sous-développement toujours présent, avec son cortège de malheurs, d'aucuns seraient tentés de dire que l'Organisation n'a pas joué un rôle positif digne de passer dans l'histoire. | UN | وإذا نظرنـــا إلى التخلف الذي يعشش اليوم مع ما يصاحبه من مساوئ، قد يقول البعض إن اﻷمم المتحدة لم تضطلع بدور إيجابي جدير بأن يسجل في التاريخ. |
D'une manière générale, les médias ont joué un rôle positif pour mettre en lumière les actes de violence à l'égard des femmes. | UN | 534 - قامت وسائط الإعلام بدور إيجابي في مجال إبراز حوادث العنف ضد المرأة، بصورة عامة. |
Le premier a indiqué que la situation dans le pays demeurait inacceptable et que, bien que les observateurs se soient rendus dans plusieurs régions du pays et aient joué un rôle positif sur le terrain, ils n'étaient pas assez nombreux sur le terrain pour pouvoir exercer une véritable surveillance. | UN | وأفاد المبعوث الخاص المشترك بأن الحالة في البلد لا تزال غير مقبولة وأن المراقبين، رغم سفرهم إلى مواقع عدة داخل البلد واضطلاعهم بدور إيجابي على أرض الواقع، غير قادرين على رصد الحالة بشكل مفيد نظرا لقلة عدد المراقبين على الأرض. |
Cela n'a cependant pas empêché le déploiement de deux nouvelles opérations décidées par le Conseil de sécurité : la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA), qui a sans doute joué un rôle positif et stabilisateur dans une région troublée; et la Mission d'observation des Nations Unies en Sierra Leone (MONUSIL). | UN | ولم يمنع هذا مع ذلك من نشر، بقرار من مجلس اﻷمن، لبعثتين جديدتين لحفظ السلام: بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، التي اضطلعت دون شك بدور إيجابي ومعزز للاستقرار في منطقة مضطربة للغاية اﻵن، وبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون. |
Dans le cadre des Accords de Dayton, l'OSCE a joué un rôle positif, lors des élections du 14 septembre 1996, et elle continue de jouer ce rôle dans le cadre des préparatifs des élections locales. | UN | وفي إطار اتفاقات دايتون اضطلعت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور إيجابي في انتخابات ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، وما زالت تواصل نفس الدور في التحضير للانتخابات البلدية. |
Les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme ont joué un rôle positif dans la promotion et la protection des droits de l'homme et la Chine appuie leur action en faveur de la simplification des procédures et de l'harmonisation des méthodologies. | UN | 25 - ومضى يقول إن الهيئات المنشأة بمعاهدات لحقوق الإنسان قامت بدور إيجابي في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإن الصين تؤيد جهودها من أجل توحيد الإجراءات ومواءمة المنهجيات. |
Les commissions régionales de la FAO sur les forêts, la Commission des forêts et de la faune sauvage pour l'Afrique et la Commission des forêts pour l'Asie et le Pacifique ont joué un rôle positif. | UN | 23 - قامت اللجنتان الإقليميتان للغابات التابعتان لمنظمة الأغذية والزراعة وهما اللجنة الأفريقية للغابات والأحياء البرية ولجنة الغابات لآسيا والمحيط الهادئ بدور إيجابي. |
Lors de la conférence de la paix dans le Jongleï, le 5 mai, les dirigeants communautaires ont estimé que l'Armée populaire de libération du Soudan avait joué un rôle positif en affermissant la sécurité et la protection et qu'elle s'était conduite de façon responsable durant le désarmement des civils. | UN | وفي " مؤتمر السلام الجامع في جونقلي " المنعقد في 5 أيار/مايو، رأى قادة المجتمعات المحلية أن الجيش الشعبي لتحرير السودان قد اضطلع بدور إيجابي في زيادة الأمن والحماية، وأنه تصرف على نحو مسؤول خلال عملية نزع سلاح المدنيين. |
L'Envoyé spécial conjoint a fait savoir que la situation dans le pays demeurait inacceptable et que, bien que les observateurs se soient rendus dans plusieurs régions du pays et aient joué un rôle positif sur le terrain, ils étaient incapables de suivre réellement les événements étant donné leurs effectifs réduits. | UN | وأفاد المبعوث الخاص المشترك بأن الحالة في البلد لا تزال غير مقبولة وأنه رغم سفر المراقبين إلى مواقع عدة داخل البلد واضطلاعهم بدور إيجابي على أرض الواقع، فإنهم غير قادرين على رصد الحالة " بشكل مفيد " نظراً لعدد المراقبين المحدود على الأرض. |
Dans le cas de l'Afghanistan, la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan a joué un rôle positif depuis sa création en mars dernier en tant qu'exemple de mission intégrée de l'ONU visant à traiter de pratiquement tous les aspects de la situation. | UN | وفي حالة أفغانستان، قامت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان بدور إيجابي منذ إنشائها في آذار/مارس الماضي، برهنت فيه على أنها مثال إيجابي لبعثة متكاملة للأمم المتحدة تستهدف معالجة كل جوانب الحالة السائدة هناك. |
Plusieurs expériences nationales ont montré que les tribunaux nationaux avaient souvent joué un rôle positif dans la définition des limites du pouvoir exécutif en matière de droit d'urgence. Des tribunaux avaient frappé certaines lois d'inconstitutionnalité après avoir décidé que rien ne justifiait l'instauration d'un état d'urgence. | UN | 17 - وكشفت عدة تجارب وطنية عن قيام المحاكم الوطنية في كثير من الأحيان بدور إيجابي في وضع الحدود المقيدة للسلطة التنفيذية فيما يتعلق بقوانين الطوارئ.وحكمت بعض المحاكم بعدم دستورية بعض القوانين لأنه لم يثبت لها نشوء ظروف تستوجب إعلان حالة الطوارئ. |
Grâce aux efforts inlassables qu'elle fait depuis des années, la communauté internationale a pu adopter une série d'instruments juridiques internationaux qui ont joué un rôle positif en assurant une exploration et des utilisations pacifiques de l'espace. | UN | وقد اعتمد المجتمع الدولي، بما بذله من جهود حثيثة على مر السنين، مجموعة من الصكوك القانونية الدولية التي تؤدي دوراً إيجابياً في ضمان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بصورة سلمية. |