ويكيبيديا

    "joue un rôle central dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هي مركز تنسيق
        
    • دورا مركزيا في
        
    • الدور الرئيسي الذي تضطلع به اللجنة في
        
    • تضطلع بدور مركزي في
        
    • تؤدي دورا محوريا في
        
    • بدور أساسي في
        
    • دور رئيسي في
        
    • تقوم بدور مركزي في
        
    • يؤدي دورا أساسيا في
        
    • يضطلع بدور محوري في
        
    • يضطلع بدور مركزي في
        
    • تؤدي دورا رئيسيا في
        
    • تضطلع بدور رئيسي في
        
    • إيلاء دور مركزي في
        
    • أخذ يؤدي دوراً محورياً في
        
    7. Réaffirme que le Département de l'information joue un rôle central dans l'élaboration des politiques d'information de l'Organisation des Nations Unies et constitue la principale source d'informations concernant l'Organisation et ses activités ainsi que celles du Secrétaire général; UN 7 - تؤكد من جديد أن إدارة شؤون الإعلام هي مركز تنسيق سياسات الأمم المتحدة ومركز الأنباء الرئيسي للإعلام عن الأمم المتحدة وأنشطتها وأنشطة الأمين العام؛
    De par sa nature universelle, l'ONU joue un rôle central dans la gestion des défis présents et futurs. UN وبالنظر إلى الطابع العالمي للأمم المتحدة، فإنها تؤدي دورا مركزيا في إدارة التحديات الحالية والمستقبلية.
    4. Rappelle les articles 10 et 11 du Statut de la Commission et réaffirme que celle-ci joue un rôle central dans la réglementation et la coordination des conditions d'emploi et des prestations offertes à tous les fonctionnaires des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies; UN 4 - تشير إلى المادتين 10 و 11 من النظام الأساسي للجنة، وتعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به اللجنة في تنظيم شروط خدمة واستحقاقات جميع الموظفين العاملين في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة وتنسيقها؛
    L'Organisation joue un rôle central dans la coordination de l'action antiterroriste, y compris en fournissant une assistance technique. UN وذكر أن المنظمة تضطلع بدور مركزي في تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك توفير المساعدة التقنية.
    Nous reconnaissons qu’il existe un large consensus sur le fait que l’emploi productif joue un rôle central dans l’élimination de la pauvreté. UN " ١ - إننا نسلم بأنه يوجد توافق آراء عريض على أن العمالة المنتجة تؤدي دورا محوريا في استئصال شأفة الفقر.
    Cette convention joue un rôle central dans la lutte conte la menace des armes chimiques. UN وتضطلع تلك الاتفاقية بدور أساسي في مواجهة التهديد الناجم عن الأسلحة الكيميائية.
    Ce bureau joue un rôle central dans la promotion de l'état de droit. UN ولهذا المكتب دور رئيسي في تعزيز سيادة القانون.
    7. En tant qu'instance de négociation d'instruments juridiques importants, l'Organisation des Nations Unies joue un rôle central dans le développement du droit international relatif à divers sujets dans l'optique de leur codification. UN ٧ - وتابع كلامه قائلا إن اﻷمم المتحدة إذ تشكل جريا على عاداتها، محفلا للتفاوض بشأن صكوك قانونية هامة، تقوم بدور مركزي في مجال تطوير القانون الدولي بشأن مختلف المواضيع بهدف تدوينها.
    Le Conseil national de l'enfance joue un rôle central dans la protection effective des droits des enfants en participant à l'élaboration des textes législatifs et en mobilisant l'opinion. UN وأفادت أن المجلس الوطني للطفل يؤدي دورا أساسيا في الحماية اليومية لحقوق الطفل، من خلال المشاركة في العملية التشريعية وعن طريق تعبئة وعي الجماهير.
    Dans ce contexte, le Conseil de sécurité joue un rôle central dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي ذلك الصدد فإن مجلس الأمن يضطلع بدور محوري في صون السلم والأمن الدوليين.
    12. Réaffirme que le Département de l'information joue un rôle central dans l'élaboration des politiques d'information de l'Organisation des Nations Unies et constitue la principale source d'information concernant l'Organisation et ses activités ainsi que celles du Secrétaire général; UN 12 - تعيد تأكيد أن إدارة شؤون الإعلام هي مركز تنسيق السياسات الإعلامية للأمم المتحدة ومركز الأنباء الأساسي للإعلام عن الأمم المتحدة وأنشطتها وأنشطة الأمين العام؛
    12. Réaffirme que le Département de l'information joue un rôle central dans l'élaboration des politiques d'information de l'Organisation des Nations Unies et constitue la principale source d'information concernant l'Organisation et ses activités ainsi que celles du Secrétaire général; UN 12 - تعيد تأكيد أن إدارة شؤون الإعلام هي مركز تنسيق السياسات الإعلامية للأمم المتحدة ومركز الأنباء الأساسي للإعلام عن الأمم المتحدة وأنشطتها وأنشطة الأمين العام؛
    12. Réaffirme que le Département de l'information joue un rôle central dans l'élaboration des politiques d'information de l'Organisation des Nations Unies et constitue la principale source d'information concernant l'Organisation et ses activités ainsi que celles du Secrétaire général ; UN 12 - تعيد تأكيد أن إدارة شؤون الإعلام هي مركز تنسيق السياسات الإعلامية للأمم المتحدة ومركز الأنباء الأساسي للإعلام عن الأمم المتحدة وأنشطتها وأنشطة الأمين العام؛
    J'aimerais dire à présent un mot sur l'ONU, qui joue un rôle central dans la consolidation d'une paix durable en Afghanistan. UN أود الآن أن أقول كلمة أخيرة بشأن الأمم المتحدة، التي تؤدي دورا مركزيا في توطيد السلام المستدام في أفغانستان.
    4. Rappelle les articles 10 et 11 du Statut de la Commission et réaffirme que celle-ci joue un rôle central dans la réglementation et la coordination des conditions d'emploi et des prestations offertes à tous les fonctionnaires des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies; UN 4 - تشير إلى المادتين 10 و 11 من النظام الأساسي للجنة، وتعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به اللجنة في تنظيم وتنسيق شروط خدمة واستحقاقات جميع الموظفين العاملين في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة؛
    À notre avis, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) joue un rôle central dans le maintien du régime de non-prolifération nucléaire. UN وتعتقد أرمينيا أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تضطلع بدور مركزي في الإبقاء على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'assistance dans le domaine de l'état de droit joue un rôle central dans les sociétés divisées qui sortent d'un conflit. UN 24 - إن المساعدة في مجال سيادة القانون يمكن أن تؤدي دورا محوريا في المجتمعات المنقسمة بعد انتهاء النزاع.
    L'Union africaine joue un rôle central dans la prévention, la gestion et la résolution des conflits sur le continent. UN ويقوم الاتحاد الأفريقي بدور أساسي في منع نشوب الصراعات في القارة وإدارتها وحلها.
    Toutefois, le rétablissement complet de l'autorité de l'État aux frontières nécessite une approche intégrée si l'on veut qu'il joue un rôle central dans la consolidation de la stabilité. UN بيد أن بسط سلطة الدولة بطريقة شاملة على الحدود يتطلب نهجا متكاملا حتى يكون له دور رئيسي في ترسيخ الاستقرار.
    Il s'agit d'un rapport particulièrement important pour ma délégation, l'Indonésie ayant toujours défendu une ONU robuste qui joue un rôle central dans les affaires internationales. UN وهذا الأمر بالغ الأهمية بالنسبة لوفد بلدي، لأن إندونيسيا وقفت دائما مع أمم متحدة قوية يمكنها أن تقوم بدور مركزي في الشؤون الدولية.
    Le Conseil de sécurité, en tant qu'organe de l'ONU chargé de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité, joue un rôle central dans les affaires qui aujourd'hui touchent l'ensemble de la communauté internationale. UN إن مجلس الأمن، كونه الهيئة التي تقع على عاتقها المسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن، يؤدي دورا أساسيا في الشؤون الراهنة التي تمس المجتمع الدولي بأسره.
    En tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement, la Conférence joue un rôle central dans les efforts que nous menons ensemble pour léguer un monde plus sûr aux générations à venir. UN فهو، باعتباره المحفل الوحيد المتعدد الأطراف في العالم للتفاوض بشأن نزع السلاح، يضطلع بدور محوري في جهودنا المشتركة من أجل ضمان عالم أكثر أمناً لأجيال المستقبل.
    Aujourd'hui, notre Conseil national de développement durable, présidé par notre Vice-Président, joue un rôle central dans l'élaboration des politiques de mon pays en matière de développement. UN واليوم فإن مجلسنا الوطني المعني بالتنمية المستدامة، برئاسة نائب رئيس جمهوريتنا، يضطلع بدور مركزي في وضع سياسات بلدنا الانمائية.
    Celui-ci joue un rôle central dans l'application de la Convention. En raison de la charge de travail extrêmement lourde qui l'attend, il est indispensable de lui assurer des ressources suffisantes. UN وقال إن اللجنة تؤدي دورا رئيسيا في تطبيق الاتفاقية، وإنه، نظرا لثقل عبء العمل الذي ينتظرها، لا بد من أن تؤمن لها موارد كافية.
    Le Groupe de Rio estime que l'ONU joue un rôle central dans la promotion d'une politique mondiale cohérente dans un contexte de mondialisation et d'interdépendance. UN 49 - ومن رأي مجموعة ريو أن الأمم المتحدة تضطلع بدور رئيسي في مجال تشجيع الأخذ بسياسة عالمية متماسكة في إطار من العولمة والاعتماد المتبادل.
    d) La Mission recommande que les États intervenant dans les négociations de paix entre Israël et les représentants du peuple palestinien, en particulier le Quatuor, veillent à ce que le respect de l'état de droit, du droit international et des droits de l'homme joue un rôle central dans les initiatives de paix parrainées sur le plan international; UN (د) توصي البعثة بأن تكفل الدول المشاركة في مفاوضات السلام بين إسرائيل وممثلي الشعب الفلسطيني، ولا سيما اللجنة الرباعية، ضمان إيلاء دور مركزي في مبادرات السلام التي تحظى برعاية دولية لمبادئ سيادة القانون والقانون الدولي وحقوق الإنسان؛
    La mise en œuvre des technologies de l'information et de la communication dans les processus de production a accru la productivité et joue un rôle central dans la transition vers une économie fondée sur la connaissance plutôt que sur la transformation de matières premières. UN وقد أدى استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال في عمليات الإنتاج إلى زيادة الإنتاجية، كما أخذ يؤدي دوراً محورياً في الانتقال إلى اقتصادات تقوم على أساس المعارف لا على تحويل المواد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد