ويكيبيديا

    "joue un rôle crucial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دور حاسم
        
    • بدور بالغ الأهمية
        
    • يؤدي دورا حاسما
        
    • تؤدي دورا حاسما
        
    • دوراً بالغ الأهمية
        
    • تضطلع بدور حيوي
        
    • تقوم بدور حاسم
        
    • تقوم بدور حيوي
        
    • تلعب دورا حاسما
        
    • يقوم بدور حاسم
        
    • يؤدي دوراً حاسماً
        
    • يضطلع بدور حاسم
        
    • دورا بالغ الأهمية
        
    • تؤدي دورا حيويا
        
    • يلعب دورا حاسما
        
    La mobilisation des recettes joue un rôle crucial dans la gouvernance et impose de plus grandes responsabilités aux gouvernements. UN ولجمع الإيرادات دور حاسم في الحوكمة، وهو يزيد من المطالبات بمساءلة الحكومة.
    9. Le Procureur général joue un rôle crucial dans la sauvegarde des libertés civiles en Israël. UN 9- يضطلع النائب العام بدور بالغ الأهمية في ضمان الحريات المدنية في إسرائيل.
    L'éducation joue un rôle crucial s'agissant de doter les jeunes des compétences nécessaires à une citoyenneté active. UN والتعليم يؤدي دورا حاسما في تزويد الشباب بالمهارات المطلوبة للمواطنة النشطة.
    L'ONU joue un rôle crucial dans la paix et la sécurité internationales. UN إن الأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في صون السلام والأمن الدوليين.
    L'aide publique au développement joue un rôle crucial dans la lutte contre les difficultés de développement auxquelles font face la plupart des pays en développement sans littoral. UN وتؤدي المساعدة الإنمائية الرسمية دوراً بالغ الأهمية في التصدي للتحديات الإنمائية التي تواجهها غالبية البلدان النامية غير الساحلية.
    Pour conclure, Singapour réitère sa conviction que la Cour joue un rôle crucial en veillant à l'existence et au maintien de l'état de droit dans les relations internationales. UN في الختام، تكرر سنغافورة اعتقادها بأن المحكمة تضطلع بدور حيوي لكفالة شيوع سيادة القانون والمحافظة عليها في العلاقات الدولية.
    L'agriculture, qui traverse actuellement de grandes mutations, joue un rôle crucial dans les régions rurales de Suisse. UN 556 - والزراعة التي تمر فعليا بتغييرات كبرى تقوم بدور حاسم في المناطق الريفية في سويسرا.
    L'aide publique au développement (APD) joue un rôle crucial dans la réalisation des OMD. UN إن المساعدة الإنمائية الرسمية تقوم بدور حيوي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Japon est fermement convaincu que la prise en charge de leur devenir par les pays d'Afrique joue un rôle crucial dans leur développement. UN وتؤمن اليابان إيمانا راسخا بأن ملكية البلدان الأفريقية تلعب دورا حاسما في تنميتها.
    L'expérience des pays qui ont connu un essor économique donne à penser que l'IED joue un rôle crucial dans le transfert de technologie vers les pays en développement. UN وتوحي تجربة الاقتصادات الناجحة بأن الاستثمار الأجنبي المباشر يقوم بدور حاسم في نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    Ce partenariat joue un rôle crucial dans les efforts déployés quotidiennement pour améliorer la sécurité dans l'ensemble de l'Iraq. UN ولهذه الشراكة دور حاسم في الجهود المبذولة يوميا لتحسين الوضع الأمني في جميع أنحاء العراق.
    Ce partenariat joue un rôle crucial dans les efforts déployés quotidiennement pour améliorer la sécurité dans l'ensemble de l'Iraq. UN ولهذه الشراكة دور حاسم في الجهود المبذولة يوميا لتحسين الوضع الأمني في جميع أنحاء العراق.
    L'expérience des pays qui ont connu un essor économique donne à penser que l'investissement étranger direct joue un rôle crucial dans le transfert de technologie vers les pays en développement; UN وتوحي تجربة الاقتصادات الناجحة بأن للاستثمار المباشر الأجنبي دور حاسم في حصول البلدان النامية على التكنولوجيا؛
    Le Comité de gestion joue un rôle crucial en ce qui concerne le recensement et l'évaluation des risques stratégiques pour l'Organisation. UN 94 - وتضطلع لجنة الإدارة بدور بالغ الأهمية في تحديد وتقييم أهم المخاطر الاستراتيجية التي تواجهها المنظمة.
    Lorsqu'il a été confronté à des situations particulières, le Conseil a souvent adopté des positions communes afin d'envoyer un message ferme au nom de la communauté internationale et il joue un rôle crucial en veillant au respect de la justice, de l'équité et de l'égalité. UN وفي كثير من الأحيان أرسى المجلس موقفا مشتركا فيما يتعلق بحالة معينة ليبعث برسالة قوية من المجتمع الدولي وقام بدور بالغ الأهمية لضمان احترام العدالة، والانصاف والمساواة.
    La Fédération partage le point de vue selon lequel l'innovation scientifique et technique joue un rôle crucial dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويوافق الاتحاد على أن الابتكار العلمي والتكنولوجي يؤدي دورا حاسما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Certains spécialistes ont même soutenu qu'un taux disproportionné des hommes par rapport aux femmes joue un rôle crucial pour ce qui est d'accroître la prévalence de la violence dans la société en général. UN بل إن بعض العلماء يقولون بأن عدم تكافؤ نسبة الرجال إلى النساء يؤدي دورا حاسما في جعل العنف أكثر انتشارا في المجتمع عموماً.
    Depuis près de 60 ans, l'ONU joue un rôle crucial en s'employant à faire coïncider les intérêts variés de nos États Membres dans l'intérêt de tous. UN منذ ستة عقود تقريبا، ظلت الأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في الدمج بين مختلف مصالح دولنا الأعضاء من أجل الصالح العالمي.
    L'expérience de développement des pays développés et des pays en développement qui ont réussi montre que la productivité joue un rôle crucial dans la croissance économique et dans l'accroissement du produit intérieur brut (PIB) par habitant. UN وتثبت التجربة الإنمائية التي عاشتها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الناجحة على السواء أن الإنتاجية تؤدي دورا حاسما في تحقيق النمو الاقتصادي وزيادة نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي.
    Si la communauté internationale joue un rôle crucial dans la reconstruction du pays, ce processus ne connaîtra le succès que si on le considère comme un effort durable à long terme mené sous la conduite du Gouvernement haïtien, dans le plein respect de la souveraineté de ce pays. UN وقال إنه بينما يؤدي المجتمع الدولي دوراً بالغ الأهمية في تعمير البلد لن يقدر للعملية النجاح إلا إذا نظر إليها باعتبارها جهداً مستداماً طويل الأجل يبذل، تحت قيادة حكومة هايتي، باحترام تام لسيادتها.
    Enfin, Singapour réitère son ferme appui aux activités de la Cour, qui joue un rôle crucial en garantissant le caractère institutionnel de la primauté du droit dans les relations internationales. UN وختاماً، تؤكد سنغافورة مجدّداً دعمها القوي لأعمال المحكمة، التي تضطلع بدور حيوي في البُعد المؤسسي لسيادة القانون الدولي.
    Il sait parfaitement que la Troisième Commission joue un rôle crucial dans la promotion des droits de l'homme, l'un des trois piliers de l'Organisation des Nations Unies. UN 2 - وقال إنه يدرك إدراكاً عميقاً بأأن اللجنة الثالثة تقوم بدور حاسم في تعزيز حقوق الإنسان، وهى التي تعد واحدة من الركائز الثلاث للأمم المتحدة.
    76. La famille est la cellule de base de la société et joue un rôle crucial dans le monde d'aujourd'hui. UN ٦٧ - وأضاف أن اﻷسرة هي اللبنة اﻷولى للمجتمع وأنها تقوم بدور حيوي في عالم اليوم.
    L'ONU, qui joue un rôle crucial dans la définition des relations internationales et la création de conditions favorables à la paix, à la stabilité et au développement, reflète ce processus transitionnel. UN واﻷمم المتحدة التي تلعب دورا حاسما في تحديد العلاقات الدولية وتهيئة الظروف المؤاتية للسلام والاستقرار والتنمية، تجسد هذه العملية الانتقالية.
    Le Conseil des droits de l'homme, en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée générale joue un rôle crucial dans le monde pour la protection et l'application des droits de l'homme. UN 3 - وأضاف ومضى يقول إأن مجلس حقوق الإنسان، بوصفه هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، يقوم بدور حاسم في حماية وتعميم حقوق الإنسان على نطاق العالم.
    Réaffirmer que la présence persistante d'armes nucléaires est une menace considérable pour l'humanité et que le respect intégral et effectif de l'ensemble des obligations souscrites au titre du Traité, notamment par les États dotés de l'arme nucléaire, joue un rôle crucial dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN إعادة التأكيد على أن استمرار وجود الأسلحة النووية يمثل تهديداً جسيماً للبشرية، وأن تنفيذ التزامات المعاهدة تنفيذاً تاماً فعالاً، بما في ذلك على وجه التحديد تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية، يؤدي دوراً حاسماً في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    L'Éthiopie estime également que le Programme de coopération technique joue un rôle crucial dans le transfert des technologies nucléaires aux pays en développement. UN وإثيوبيا ترى أيضا أن برنامج التعاون التقني يضطلع بدور حاسم في نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية.
    À cet effet, l'existence de cadres juridiques et politiques nationaux garantissant les investissements dans l'éducation joue un rôle crucial. UN ولهذا الغرض، تؤدي الأطر الوطنية القانونية والسياساتية الضامنة للاستثمار في التعليم دورا بالغ الأهمية.
    Compte tenu de la situation actuelle, je continue de penser que la MINURSO joue un rôle crucial sur le terrain et souhaite recommander la prorogation de son mandat pour une nouvelle période de six mois, jusqu'au 31 octobre 2005. UN 31 - وبالنظر إلى الوضع الراهن، لا أزال أعتقد أن البعثة تؤدي دورا حيويا في الميدان ولذا أود أن أوصي بتمديد ولايتها فترة ستة أشهر إضافية حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Il y a en fait un seul nombre, appelé la constante cosmologique, qui joue un rôle crucial dans la détermination de l'apparence de l'univers. Open Subtitles هناك فعلا رقم واحد يدعا الثابت الكوني الذي يلعب دورا حاسما

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد