ويكيبيديا

    "joue un rôle fondamental" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دورا أساسيا
        
    • بدور أساسي
        
    • دور أساسي
        
    • يضطلع بدور حاسم
        
    • تقوم بدور حيوي
        
    Dans ce contexte, la Cour internationale de Justice fournit une option civilisée permettant d'éviter le recours à la force et joue un rôle fondamental au sein de la société des nations. UN وفي ذلك السياق، توفر محكمة العدل الدولية بديلا متحضرا من استخدام القوة، وتؤدي دورا أساسيا في مجتمع الأمم.
    À cet égard, la coopération internationale joue un rôle fondamental s'agissant de renforcer les initiatives locales de développement, de démocratisation et de promotion des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يؤدي التعاون الدولي دورا أساسيا في دعم الأنشطة المحلية من أجل التنمية والديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Comme dans tout acte juridique unilatéral, l'intention de l'auteur joue un rôle fondamental. UN ومثلما هو الشأن بالنسبة لأي فعل قانوني انفرادي، فإن قصد صاحب الفعل يؤدي دورا أساسيا.
    Il est généralement admis que cette dernière joue un rôle fondamental pour ce qui est de l'analyse des politiques, la recherche d'un consensus et la coopération technique. UN ومن المسلم به عموما أن هذه اﻷخيرة تقوم بدور أساسي فيما يخــص تحليــل السياسات والبحث عن توافق اﻵراء والتعاون التقني.
    La Convention sur les armes chimiques joue un rôle fondamental dans la prévention des risques inhérents aux armes chimiques. UN وتضطلع اتفاقية الأسلحة الكيمائية بدور أساسي في الوقاية من مخاطر الأسلحة الكيمائية.
    Chacun de ces mécanismes joue un rôle fondamental dans la prévention des risques liés à l'utilisation des armes dans leurs domaines respectifs. UN ولجميع تلك الآليات في المجال الخاص بكل واحدة منها دور أساسي في منع وقوع الأخطار المرتبطة باستخدام الأسلحة.
    L'honneur de la famille joue un rôle fondamental dans la société palestinienne. UN فلشرف الأسرة دور أساسي في المجتمع الفلسطيني.
    L'UE estime que la société civile joue un rôle fondamental dans la fourniture des services aux victimes et, de ce fait, elle se félicite que cela soit reconnu dans le texte. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن المجتمع المدني يضطلع بدور حاسم في توفير الخدمات للضحايا وعليه فهو يقدر الاعتراف بهذا في النص.
    Les trois régions forment un triangle complémentaire dans lequel le gaz joue un rôle fondamental. UN فالمناطق الثلاث تشكل مثلثا متكاملا تؤدي فيه مسألة الغاز دورا أساسيا.
    Dans ces conditions, elle estime qu'il est indispensable que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle fondamental dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale dans le monde. UN وهـي بالتالي تؤمن بأن للأمم المتحدة دورا أساسيا تؤديـه في مكافحة العنصرية والتميـيز العنصري في العالم.
    Le Fonds joue un rôle fondamental pour la reconstruction des pays. UN ويؤدي الصندوق دورا أساسيا في تعمير البلدان.
    Le Japon estime que le secteur privé joue un rôle fondamental dans la promotion d'un développement durable. UN 20- ومضى قائلا ان اليابان تعتبر أن القطاع الخاص يلعب دورا أساسيا في النهوض بالتنمية المستدامة.
    Tant à l’échelon central qu’à l’échelon local, le Ministère du travail joue un rôle fondamental au regard du travail temporaire, uniquement autorisé dans certaines conditions qui doivent être déterminées par décret ministériel et soumis au contrôle permanent des services compétents du Ministère. UN وستؤدي وزارة العمل، على الصعيدين المركزي والطرفي، دورا أساسيا فيما يتعلق بأداء العمل المؤقت الذي لا يجوز الاضطلاع به إلا في شروط تُحدد بمرسوم يصدره الوزير وتحت اﻹشراف المستمر لﻷجهزة المختصة في الوزارة نفسها.
    Dans ma région, la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes joue un rôle fondamental dans la préparation et la tenue de différentes conférences des Nations Unies. UN وفي منطقتنا نحن، تلعب اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دورا أساسيا في إعداد وعقد مؤتمرات مختلفة لﻷمم المتحدة.
    L'ONU joue un rôle fondamental dans la coordination de l'aide humanitaire, car elle assure un cadre très utile à une action collective. UN تضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في تنسيق المساعدة الإنسانية، وتوفير إطار قيّم للعمل الجماعي.
    Pourtant, l'aide publique au développement joue un rôle fondamental en ce qu'elle vient compléter les sources nationales de financement du développement. UN ورغم ذلك، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية تضطلع بدور أساسي فيما يتصل بإكمال الموارد الوطنية الخاصة بتمويل التنمية.
    Ce dernier organe joue un rôle fondamental dans les efforts visant à prévenir les conflits. UN ويضطلع هذا المجلس بدور أساسي في جهود منع الصراعات.
    En ce qui concerne l'enquête pénale, il est nécessaire que les organismes qui y participent coordonnent et harmonisent leur action, afin d'en assurer l'efficacité. La Commission internationale contre l'impunité au Guatemala joue un rôle fondamental à cet égard. UN وفيما يتعلق بالتحقيق الجنائي، ينبغي أن تضطلع به الهيئات المعنية بطريقة منسقة ومتناغمة، وبغية ضمان فعاليته. وللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا دور أساسي في هذا المجال.
    1049. Comme indiqué précédemment, l'éducation pour la santé joue un rôle fondamental dans la politique sanitaire du Gouvernement. UN 1049- كما سلف الذكر، للتوعية الصحية دور أساسي في تنفيذ سياسة الحكومة في مجال الصحة.
    Réaffirmant que la coopération régionale joue un rôle fondamental dans la promotion et la protection des droits de l'homme et qu'elle devrait renforcer les droits de l'homme universels énoncés dans les instruments internationaux y afférents, de même que leur protection, UN وإذ تؤكد من جديد أن للتعاون الإقليمي دور أساسي في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وهـو حـري بأن يوطـد حقوق الإنسان العالمية، حسبما ورد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحماية تلك الحقوق،
    Les requérants ajoutent que le Mouvement du Sud pour la mobilité joue un rôle fondamental dans l'organisation et la persistance des manifestations. UN ويضيفون أن الحراك الجنوبي يضطلع بدور حاسم في تنظيم الاحتجاجات واستمرارها().
    Il est indéniable que le NEPAD peut jouer, et joue, un rôle fondamental s'agissant de transformer la culture politique de ses États membres. UN ولا شك في أن نيباد يمكن أن تقوم بدور حيوي في تغيير الثقافة السياسية للدول الأعضاء فيها، وهي تقوم بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد