À l'avenir, le principe de la solidarité exige que des instances multilatérales, régionales ou mondiales, jouent un rôle plus important. | UN | لكن مبدأ التضامن سيقتضي في المستقبل قيام هياكل أخرى متعددة الأطراف على الصعيدين الإقليمي والدولي بدور أكثر بروزا. |
La Chine coopérera avec l'ONUDI pour que les centres jouent un rôle plus actif. | UN | كما ستتعاون الصين مع اليونيدو لتمكين هذه المراكز من القيام بدور أكثر نشاطاً. |
Bien que les femmes jouent un rôle plus actif que les hommes dans les activités communautaires de l'église elles continuent à jouer un rôle secondaire dans la direction. | UN | ومع أن المرأة تقوم بدور أكثر نشاطاً من دور الرجل في أنشطة مجتمع الكنيسة فإنها لا تزال تقوم بدور ثانوي في قيادة الكنيسة. |
Il a également été suggéré que les membres du Bureau jouent un rôle plus actif et visible pendant la session, par exemple en présentant les points de l'ordre du jour. | UN | واقتُرِح أيضا أنه بإمكان أعضاء المكتب الاضطلاع بدور أكثر فعالية وبروزا خلال الدورة، كأن يكون ذلك، على سبيل المثال، من خلال تقديم بنود جدول الأعمال. |
Nous lançons un nouvel appel pour que des consultations sérieuses aient lieu entre l'ONUSOM et les pays de la sous-région et nous rappelons qu'il est nécessaire que ces derniers jouent un rôle plus actif; | UN | " ونحن ندعو أيضا الى اجراء تشاور جاد بين عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وبين بلدان المنطقة دون اﻹقليمية، ونكرر القول بضرورة قيام بلدان المنطقة دون اﻹقليمية دور أكثر نشاطا؛ |
Enfin, l'Union européenne souhaite que les coordonnateurs jouent un rôle plus directif dans la gestion des consultations officieuses, dans la limitation du temps d'intervention et dans la préparation des projets de résolution. | UN | وأخيرا، يود الاتحاد الأوروبي أن يرى قيام المنسقين بدور أكثر فاعلية في تولي قيادة المشاورات غير الرسمية، والحد من طول البيانات وإعداد مشاريع القرارات. |
La Jamaïque, pendant son mandat, veillera à ce que les pays en développement jouent un rôle plus actif dans l'établissement des modalités de l'économie internationale afin de parvenir à plus d'équilibre et d'équité. | UN | وجامايكا، خلال رئاستها، ستسعى إلى ضمان أن تقوم البلدان النامية بدور أكثر نشاطا في صياغة الاقتصاد الدولي للنهوض بتوازن ومساواة أكبر. |
Il importe que les principales organisations et institutions monétaires et financières, telles que la Banque mondiale, le Fonds monétaire international, la Banque européenne pour la reconstruction et le développement, etc., jouent un rôle plus concret dans la coopération internationale et la promotion d'un développement durable. | UN | ومن الضروري أن تضطلع المنظمات والمؤسسات النقدية والمالية الرئيسية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، الخ. بدور أكثر بروزا في التعاون الدولي وفي تعزيز التنمية المستدامة. |
Des mesures ont été adoptées aussi pour que les groupes communautaires constitués qui s'occupent des questions intéressant les femmes jouent un rôle plus actif au sein d'un réseau communautaire d'auto-assistance et d'un groupe d'appui aux femmes victimes d'actes de violence. | UN | وطرحت أيضا إجراءات لكي تضطلع الجماعات المنظمة في المجتمع للتدخل في المسائل المتعلقة بالمرأة بدور أكثر فعالية فتقوم بتنمية شبكة اتصالات لمساعدة الذات وجماعة دعم للمرأة ضحية العنف. |
Les participants ont demandé au secrétariat de l'Instance permanente de soutenir le renforcement de la composition du Groupe d'appui interorganisations en attirant de nouveaux membres dont les travaux sont pertinents pour les peuples autochtones, de même qu'en mobilisant les autres afin qu'ils jouent un rôle plus actif. | UN | ودعا المشاركون إلى أن تقوم الأمانة الدائمة للمنتدى بتقديم الدعم لتقوية عضوية الفريق من خلال اشتراك أعضاء جدد يكون عملهم متصلا بالشعوب الأصلية، وتعبئة وكالات أخرى للقيام بدور أكثر فعالية. |
Je compte également sur les membres du Comité d'appui technique pour qu'ils jouent un rôle plus actif dans la mise en œuvre de l'Accord-cadre dans leurs pays respectifs, avec le concours du Bureau de mon Envoyé spécial. | UN | وإني أعتمد أيضا على أعضاء لجنة الدعم التقني في أن تضطلع بدور أكثر فاعلية في تنفيذ إطار العمل في بلدانهم، بدعم من مكتب مبعوثي الخاص. |
Il a souligné l'importance croissante des villes dans les efforts faits pour relever les défis posés par le changement climatique et proposé que les autorités locales et leurs organisations internationales respectives jouent un rôle plus important dans la formulation de politiques internationales sur le changement climatique. | UN | وأكد على تنامي أهمية المدن في مواجهة تحديات تغير المناخ وأقترح أن يتم تمكين السلطات المحلية والمنظمات الدولية التابعة لها لكي تقوم بدور أكثر أهمية في صياغة السياسات الدولية بشأن تغير المناخ. |
Ce projet vise à rendre l'environnement législatif et politique plus favorable aux peuples autochtones et tribaux du Cambodge et à renforcer les organisations qui les représentent, de manière à ce que celles-ci jouent un rôle plus actif sur les plans de la prise de décisions et du développement. | UN | ويهدف المشروع إلى تحسين بيئة التشريعات والسياسات لصالح الشعوب الأصلية والقبلية في كمبوديا، وتقوية المنظمات التي تمثلها كيما تقوم بدور أكثر فاعلية في عمليتي صنع القرار والتنمية. |
Il faudrait en outre que les gestionnaires des ressources humaines jouent un rôle plus important dans les processus de prise de décisions de l'administration, quelle que soit l'option choisie par le gouvernement, système de carrière ou modèle axé sur l'emploi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمديري الموارد البشرية أن يضطلعوا بدور أكثر تأثيرا في عمليات صنع القرار داخل الشركات بصرف النظر عن قرار الحكومة اعتماد نظام وظيفي دائم أو نموذج عملي المنحى. |
Une faible minorité de femmes exercent des fonctions de spécialiste principal dans des entreprises agro-industrielles, bien qu'elles jouent un rôle plus actif et plus responsable dans la solution des problèmes dans la production et des problèmes sociaux. | UN | ولا تشغل منصب كبير الأخصائيين الزراعيين إلا نسبة ضئيلة فقط من النساء مع أن المرأة تضطلع بدور أكثر مسؤولية وفعالية في معالجة مشاكل الإنتاج والمشاكل الاجتماعية. |
Le Président Ouattara a souligné qu'il était urgent que les médias, qui ont été largement politisés et sont partisans, jouent un rôle plus positif à l'avenir et contribuent à la réconciliation nationale. | UN | 45 - شدد الرئيس واتارا على الحاجة الملحة لأن تقوم وسائط الإعلام، التي كانت مسيسة وحزبية بشكل كبير، بدور أكثر إيجابية في المستقبل، وأن تسهم في عملية المصالحة الوطنية. |
Il faut aussi que les États membres jouent un rôle plus actif, ce qui peut être d'autant plus facile que la communauté internationale est de plus en plus consciente des risques de déséquilibres sociaux et culturels inhérents à un modèle de développement qui serait fondé exclusivement sur la croissance économique. | UN | وأنه ينبغي للدول اﻷعضاء أيضا أن تقوم بدور أكثر فاعلية، ومما يسهل اﻷمر بقدر كبير أن يدرك المجتمع الدولي بصورة متزايدة مخاطر الاختلالات الاجتماعية والثقافية الملازمة لنموذج تنمية قائمة بصورة خالصة على النمو الاقتصادي. |
Le Programme alimentaire mondial considère donc que l’autonomie des femmes est essentielle pour le développement et, en particulier, pour la sécurité alimentaire, et il préconise que les femmes jouent un rôle plus actif dans le changement social et le développement, en assumant la responsabilité de la gestion et de l’affectation de l’aide alimentaire. | UN | ومضى قائلا إن برنامج اﻷغذية العالمي يعتبر الاستقلال الذاتي للمرأة أساسيا للتنمية ولا سيما لتحقيق اﻷمن الغذائي، كما أنه يحث المرأة على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في التغيير الاجتماعي والتنمية من خلال اضطلاعها بمسؤولية إدارة المعونة الغذائية وتوزيعها. |
20. Continuer à renforcer les efforts pour que les femmes jouent un rôle plus actif dans tous les secteurs de la société (Pakistan); | UN | 20- مواصلة تعزيز الجهود لضمان دور أكثر نشاطا للمرأة في جميع مجالات المجتمع (باكستان)؛ |
8. Pour la Communauté européenne, il y avait lieu que le SBSTA et le processus découlant de la Convention jouent un rôle plus actif. | UN | 8- فقد اعتبرت الجماعة الأوروبية أن هناك ما يستدعي أن يكون للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ولعملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ دور أكثر نشاطاً. |