Afin de continuer à jouer ce rôle de manière efficace, l'architecture de sécurité internationale doit pouvoir s'adapter aux besoins de notre temps. | UN | ولكي تواصل الهيكلية الأمنية الدولية القيام بهذا الدور بفعالية، ينبغي لهذا الإطار أن يتكيّف مع احتياجات العصر. |
Lorsque les autorités ne sont pas en mesure de jouer ce rôle, la communauté internationale peut exercer une importante fonction d'appui. | UN | وعندما تعجز السلطات عن القيام بهذا الدور يستطيع المجتمع الدولي أن يقوم بوظيفة دعم مهمة. |
Le principal souci de l'Organisation devrait être de jouer ce rôle de catalyseur. | UN | وينبغي أن يكون الاضطلاع بهذا الدور الحفاز هو الشغل الشاغل لﻷمم المتحدة. |
Seule l'ONU peut jouer ce rôle, et si elle n'existait pas nous devrions l'inventer. | UN | واﻷمــم المتحــدة وحدهــا بمقدورها الاضطلاع بهذا الدور ولو لم تكن موجودة لكــان تعين علينا أن نخترعها. |
L'ONU a joué un rôle essentiel dans l'édification d'une coalition internationale contre le terrorisme, et elle doit continuer de jouer ce rôle. | UN | لقد قامت الأمم المتحدة بدور مركزي في بناء تحالف دولي ضد الإرهاب، ويجب أن تواصل القيام بذلك الدور. |
Le représentant du Bahreïn espère que la Commission continuera de jouer ce rôle. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تواصل اللجنة القيام بهذا الدور. |
Il aurait donc fallu que le rapport du Groupe traite précisément des moyens de la renforcer pour l'aider à jouer ce rôle unique. | UN | ولذا، فقد كان يتعين على تقرير الفريق أن يتناول بشكل محدد سبل تعزيزها من أجل مساعدتها على القيام بهذا الدور الفريد. |
Toutefois, le bâtiment est dans un tel état de délabrement qu'il doit être rénové entièrement pour pouvoir continuer de jouer ce rôle. | UN | بيد أن حالة المبنى بلغت درجة من التدهور بات فيها من الضروري تجديده بصورة كاملة حتى يستمر في القيام بهذا الدور. |
Les parents, en particulier les mères, les anciens et des membres d'organisations communautaires autochtones peuvent être encouragés à jouer ce rôle. | UN | ويمكن تشجيع الوالدين، وخاصة الأمهات، وأعضاء لجان أولياء الأمور ومنظمات المجتمعات المحلية للسكان الأصليين على القيام بهذا الدور. |
Aussi, importe-t-il de prendre des mesures pour renforcer les moyens dont il dispose et lui permettre de jouer ce rôle. | UN | ولذا تعد التدابير المتخذة في هذا الصدد لتعزيز قدرة نظام المنسق المقيم على الاضطلاع بهذا الدور ذات أهمية. |
Il ne faut pas que l'Organisation des Nations Unies laisse échapper cette occasion historique de jouer ce rôle essentiel. | UN | ولا ينبغي أن تفلت من قبضة اﻷمم المتحدة هذه الفرصة التاريخية في الاضطلاع بهذا الدور اﻷساسي. |
Mais si les tribunaux n'invoquent jamais les dispositions du Pacte, ils peuvent difficilement jouer ce rôle. | UN | ولكنه إذا كانت المحاكم لا تستشهد قط بأحكام العهد، فمن الصعب عليها الاضطلاع بهذا الدور. |
Ils doivent continuer à jouer ce rôle afin de montrer la voie à d'autres États de la région. | UN | ويجب أن يواصلا الاضطلاع بهذا الدور ليكونا مثالا تقتدي به دول أخرى في المنطقة. |
De façon à pouvoir jouer ce rôle d'encouragement et de médiation, la MONUC renforcera son personnel civil dans le Kivu. | UN | وحتى يتسنـى للبعثة القيام بذلك الدور التيسيري والوساطـي، فإنها تعتزم تعزيز وجودها المدني في منطقة كيفـو. |
Elles ont demandé au FNUAP de continuer de jouer ce rôle dirigeant dans la réforme des Nations Unies. | UN | ودعت الوفود الصندوق إلى مواصلة الاضطلاع بدوره القيادي في إصلاح الأمم المتحدة. |
Dans les cas où un dépositaire principal convenable n'a pas été identifié pour gérer les subventions au titre du Fonds mondial, les pays ont demandé au PNUD de jouer ce rôle en assurant la supervision financière et programmatique des subventions. | UN | وفي الحالات التي لا تحدد فيها جهة متلقية رئيسية وطنية مناسبة لإدارة منح الصندوق العالمي، تطلب البلدان من البرنامج الإنمائي أداء ذلك الدور عن طريق توفير الرقابة المالية والبرنامجية على المنح. |
C'est l'une des rares organisations dotées de la crédibilité nécessaire auprès des deux parties pour jouer ce rôle d'intermédiaire. | UN | وهو من المنظمات القليلة جدا التي تتمتع بالمصداقية اللازمة على كلا الجانبين لأداء هذا الدور المتمثل في بناء الجسور. |
La question de savoir quel mécanisme devait identifier les ONG pouvant être invitées à participer aux activités de l'organisation et si le Conseil, dans sa forme actuelle, pouvait jouer ce rôle devait être abordée, en même temps que les différents aspects des partenariats, en particulier l'aspect juridique. | UN | وأضاف أن مسألة ماهية الآلية التي ينبغي أن تحدد المنظمات غير الحكومية التي تدعى إلى المشاركة في أنشطة الأونكتاد وما إذا كان المجلس بشكله الراهن هو الشكل المناسب لهذه الآلية، ينبغي تناولها بالاقتران مع الجوانب المختلفة للشراكات، وخصوصاً الجانب القانوني. |
Toutefois, ces institutions ne pourront jouer ce rôle que si leur base de ressources est renforcée. | UN | بيد أنها لا يمكنها أن تؤدي هذا الدور إلا إذا تم تعزيز قاعدة أصولها. |
Pour jouer ce rôle, le système des Nations Unies doit être financé à un niveau approprié. | UN | ويلزم تمويل منظومة الأمم المتحدة بالشكل الكافي لتمكينها من تأدية هذا الدور. |
La Commission de consolidation de la paix doit être renforcée pour pouvoir jouer ce rôle fondamental; l'examen à venir de la Commission sera l'occasion d'étudier plus avant cette question. | UN | فيجب إذن تعزيز لجنة بناء السلام لكي تضطلع بهذا الدور الأساسي؛ وسيتيح الاستعراض المقبل للجنة فرصة لمواصلة النظر في هذه المسألة. |
162. Il ressort des documents examinés ainsi que des enquêtes et des entretiens menés pour établir la présente note, qu'au niveau national, les comités ou bureaux des changements climatiques créés au cours des dernières années sont en mesure de jouer ce rôle de coordination. | UN | 162- ووفقاً للوثائق المستعرضة فضلاً عن الاستقصاءات واللقاءات التي تمت إعداداً لهذه المذكرة، فإن اللجان والمكاتب المعنية بتغير المناخ التي أنشئت في الأعوام الأخيرة على المستوى الوطني هي في وضع يسمح لها بأداء هذا الدور التنسيقي. |
Mais l'Organisation ne peut pas jouer ce rôle si la tendance actuelle se poursuit. | UN | لكن اﻷمم المتحدة لا تستطيع أن تقوم بهذا الدور إن استمر الاتجاه الحالي قائما. |
jouer ce rôle de catalyseur depuis le siège mondial d'une institution est plus coûteux et moins efficace; c'est pourquoi la plupart des organismes et programmes des Nations Unis ont décentralisé leurs activités en direction des régions, ou sont en train de le faire. | UN | والاضطلاع بهذه الوظائف الحفازة من منظور شامل للمقر الرئيسي يعد أكثر تكلفة وأقل فعالية. وهذا هو السبب في أن معظم وكالات وبرامج الأمم المتحدة لجأت إلى لا مركزية أنشطتها أو هي في سبيلها إلى اللامركزية على مستوى المناطق. |
En outre, le Belize a une histoire et une politique qui le prédisposent à fort bien jouer ce rôle. | UN | وهي باﻹضافة الى ذلك، تتمتع بتاريخ وسياسة يؤهلانها تماما للقيام بهذا الدور. |
Le Comité Zangger doit continuer de jouer ce rôle utile. | UN | وينبغي للجنة زانغر أن تواصل أداءها لهذا الدور المفيد. |