Les partenaires de développement peuvent jouer un rôle crucial dans la réalisation d'une paix durable en fournissant différentes formes de soutien. | UN | ويمكن للشركاء في التنمية القيام بدور حاسم في تحقيق السلام المستدام من خلال توفير مختلف أنواع الدعم الإنمائي. |
Nous estimons que l'assistance des États Membres intéressés peut jouer un rôle crucial pour renforcer la capacité des Tribunaux. | UN | ونرى أنه بوسع المساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء المعنية أن تؤدي دورا حاسما في تعزيز قدرات المحكمتين. |
Aujourd'hui, nous ne savons que trop bien que cela est vrai. Nous savons que les droits de l'homme doivent jouer un rôle crucial dans nos activités de maintien et de rétablissement de la paix. | UN | إننا جميعا نعلم جيدا اليوم مدى حقيقة هذا اﻷمر، ونعلم أن حقوق الانسان يجب أن تضطلع بدور حاسم في حفظنا للسلم وصنعنا له. |
Le PNUCID et l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS) peuvent jouer un rôle crucial à cet égard. | UN | ويمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات القيام بدور حيوي في هذا الصدد. |
Le PNUD continue de jouer un rôle crucial dans la réforme du système des Nations Unies et d'appuyer les autres organisations des Nations Unies. | UN | ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاضطلاع بدور حيوي في إصلاح الأمم المتحدة وفي دعم مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى. |
L'aide publique au développement continuera de jouer un rôle crucial en complétant les ressources des pays en développement, en particulier ceux de l'Afrique subsaharienne. | UN | إن المساعدة الإنمائية الرسمية سوف تستمر في أداء دور حاسم في تكميل موارد البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Mon Office continue de jouer un rôle crucial dans la coordination de la réponse des Nations Unies à la situation des personnes déplacées. | UN | ويواصل مكتبي القيام بدور أساسي في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لحالة المشردين داخلياً. |
La Mission des Nations Unies continue de jouer un rôle crucial pour ce qui est de mettre en œuvre le plan d'élimination des armes, y compris la sensibilisation du public, l'entreposage des armes lors de la deuxième étape et leur destruction. | UN | ما زالت البعثة تقوم بدور حيوي في تنفيذ الخطة المتفق عليها للتخلص من الأسلحة، بما في ذلك توعية الجمهور، وتخزين الأسلحة في المرحلة الثانية، وتدمير الأسلحة. |
La FINUL continue de jouer un rôle crucial en assurant la paix et la stabilité au Sud-Liban et le plein respect de la Ligne bleue. | UN | وتواصل القوة الاضطلاع بدور حاسم على صعيد ضمان السلم والاستقرار في جنوب لبنان وضمان احترام الخط الأزرق بشكل تام. |
La Commission des droits de l’homme pourrait à cet égard jouer un rôle crucial en étudiant l’information fournie et en formulant des recommandations. | UN | ويمكن للجنة حقوق اﻹنسان في هذا الصدد القيام بدور حاسم بأن تدرس المعلومات المقدمة وتقدم توصيات. |
Ils peuvent jouer un rôle crucial dans la mise en oeuvre de politiques visant à assurer l'intégrité des écosystèmes forestiers dans le monde. | UN | ويمكنهم القيام بدور حاسم في تنفيذ السياسات الرامية إلى ضمان سلامة النظم الإيكولوجية العالمية المتصلة بالغابات. |
L'Organisation peut jouer un rôle crucial dans le renforcement des capacités pour permettre aux États d'honorer ces obligations. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا حاسما في بناء القدرات لتمكين الدول من الوفاء بهذه الالتزامات. |
La MINURSO continue à jouer un rôle crucial dans le processus de paix au Sahara occidental. | UN | ولا تزال البعثة تؤدي دورا حاسما في عملية السلام في الصحراء الغربية. |
L'harmonisation des systèmes d'information existant au sein des Nations Unies pourrait jouer un rôle crucial dans l'application d'Action 21. | UN | وبوسع عملية تنسيق شبكات المعلومات القائمة في منظومة اﻷمم المتحدة ان تضطلع بدور حاسم في مجال تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Sur ce point, l'ONU est une nouvelle fois appelée à jouer un rôle crucial. | UN | وهنا، يطلب مرة أخرى من الأمم المتحدة أن تضطلع بدور حاسم. |
Durant la période considérée, l'Agence a continué de jouer un rôle crucial en veillant à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et au fonctionnement stable du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وخلال فترة التقرير، استمرت الوكالة في القيام بدور حيوي في مجال ضمان الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وتحقيق اﻷداء الثابت لنظام عدم الانتشار النووي. |
La FINUL continue de jouer un rôle crucial en assurant tant la paix et la stabilité au Sud-Liban que le plein respect de la Ligne bleue aussi bien par le Liban que par Israël. | UN | وتواصل اليونيفيل الاضطلاع بدور حيوي في ضمان إحلال السلام والاستقرار في جنوب لبنان، وكذلك في كفالة احترام كل من لبنان وإسرائيل للخط الأزرق احتراما تاما. |
Les femmes rurales peuvent aussi jouer un rôle crucial dans la prévention de l'accumulation des déchets et la lutte contre la pollution de l'environnement. | UN | وفي إمكان المرأة الريفية أيضاً أداء دور حاسم الأهمية في الحيلولة دون تراكم النفايات وتلوث البيئة. |
Mon Office continue de jouer un rôle crucial dans la coordination de la réponse des Nations Unies à la situation des personnes déplacées. | UN | ويواصل مكتبي القيام بدور أساسي في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لحالة المشردين داخلياً. |
L'Éthiopie est convaincue que les organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle crucial dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 23 - وتعتقد إثيوبيا أنه بوسع المنظمات غير الحكومية أن تقوم بدور حيوي في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a déclaré que le calme avait prévalu dans la zone d'opérations et que la FINUL continuait de jouer un rôle crucial dans le maintien de la stabilité du sud du Liban. | UN | ولاحظ الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام أن منطقة عمليات القوة المؤقتة ظلت هادئة وأن القوة واصلت الاضطلاع بدور حاسم في ضمان الاستقرار في جنوب لبنان. |
Il ne devrait donc pas être surprenant qu'Antigua-et-Barbuda pense que les petits États peuvent et doivent jouer un rôle crucial en étant des voix de la raison - des voix qui ne sont pas enfermées dans les positions dogmatiques qu'impose le pouvoir. | UN | وينبغي لذلك ألا ندهش لأن أنتيغوا وبربودا ترى أن الدول الصغيرة يمكنها بل ينبغي أن تؤدي دورا بالغ الأهمية في ذلك بأن تكون صوتا للعقل، صوتا غير مكبل بالمواقف المتزمتة التي تمليها القوة. |
L'industrie peut jouer un rôle crucial dans la réduction de la pauvreté et la stimulation de la croissance économique dans les pays en développement. | UN | وأضاف أن بإمكان الصناعة أن تؤدي دورا حيويا في التخفيف من حدة الفقر وتنشيط النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Dans l'ensemble, le Conseil économique et social devrait jouer un rôle crucial pour répondre à tous les nouveaux problèmes en matière de développement et pour promouvoir toutes les questions relatives au développement de manière concertée. | UN | وبصورة عامة ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقوم بدور حيوي للتصدي لجميع التحديات الإنمائية الجديدة وذلك بتعزيز الجوانب الإنمائية بطريقة متضافرة. |
Nous pensons que le Conseil peut jouer un rôle crucial pour améliorer la situation des droits de l'homme dans le monde. | UN | ونعتقد أنه يمكن للمجلس أن يقوم بدور أساسي في تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم. |
À cet égard, l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme doit jouer un rôle crucial en assurant la coordination et la cohérence des efforts entrepris dans tout le système des Nations Unies pour combattre le terrorisme. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب أن تؤدي دوراً حاسماً في كفالة بذل الجهود المنسقة والمتماسكة في كل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
Il est convaincu que moyennant la mise en oeuvre du processus < < HCR 2004 > > , le HCR pourra jouer un rôle crucial dans l'amélioration de la cohérence et de la qualité de l'oeuvre de transition et humanitaire menée à bien par les Nations Unies. | UN | وقال إنه مقتنع بأن بإمكان المفوضية، من خلال تنفيذ عمليتها لعام 2004، أن تؤدي دوراً حيوياً في تحسين تماسك ونوعية عمل الأمم المتحدة الإنساني والانتقالي. |