ويكيبيديا

    "jouer un rôle majeur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القيام بدور رئيسي
        
    • الاضطلاع بدور رئيسي
        
    • تقوم بدور رئيسي
        
    • تؤدي دورا رئيسيا
        
    • تضطلع بدور رئيسي
        
    • الاضطلاع بدور هام
        
    • تؤدي دورا هاما
        
    • يقوم بدور رئيسي
        
    • الاضطلاع بدور كبير
        
    • القيام بدور حاسم
        
    • تؤدي دورا محوريا
        
    • تؤدي دوراً رئيسياً
        
    • تضطلع بدور هام
        
    • تلعب دورا رئيسيا
        
    • تلعب دوراً رئيسياً
        
    Le commerce continue à jouer un rôle majeur dans la croissance. UN 26 - وتواصل التجارة القيام بدور رئيسي في النمو.
    Les juges et juristes de sexe féminin pourraient jouer un rôle majeur en vue de développer la sensibilisation aux droits des femmes et d'interpréter les textes de loi de manière à faire avancer l'exercice de ces droits. UN وقالت إن القاضيات والمحاميات يمكنهن القيام بدور رئيسي في زيادة الوعي بحقوق المرأة وفي تفسير القانون على نحو يعزز إحراز التقدم في مجال التمتع بهذه الحقوق.
    Nous sommes satisfaits que les membres de l'Union européenne aient pu jouer un rôle majeur à ce propos. UN ويسرنا أن أعضاء الاتحاد اﻷوروبي تمكنوا من الاضطلاع بدور رئيسي في هذا الصدد.
    L'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle majeur dans la mobilisation de l'action et de l'appui qui se sont manifestés au plan international pour faire face aux menaces du terrorisme. UN وما فتئت الأمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في تعبئة العمل الدولي وتوفير الدعم للتصدي لخطر الإرهاب.
    Du fait qu'il considère l'énergie comme un facteur essentiel du développement économique, les activités dans ce secteur continueront de jouer un rôle majeur dans ses programmes de coopération technique. UN ويرى البرنامج الطاقة كعامل رئيسي في التنمية الاقتصادية، وستظل أنشطة الطاقة تؤدي دورا رئيسيا في برامجه للتعاون التقني.
    Depuis la fin de la guerre froide, l'ONU a été appelée à venir en aide à des pays en transition pour faciliter leur passage à la démocratie et à jouer un rôle majeur dans la recherche de solutions au conflit et dans la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. UN وما برحت اﻷمم المتحدة منذ نهاية الحرب الباردة تدعى إلى مساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الديمقراطية وإلى القيام بدور رئيسي في تسوية المنازعات وبناء السلم بعد انتهاء الصراع.
    38. Il est probable que, dans la plupart des pays, l'État continuera de jouer un rôle majeur dans la prestation des services sociaux. UN ٣٨ - فيما يتعلق بالخدمات الاجتماعية، من المحتمل أن تستمر معظم الحكومات في القيام بدور رئيسي في تقديم الخدمات.
    Les institutions financières multilatérales devaient continuer à jouer un rôle majeur sur le front du développement et celui de la stabilisation du système financier international. UN ٨ - ودُعيت المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى مواصلة القيام بدور رئيسي في التنمية وفي تعزيز استقرار النظام المالي الدولي.
    Le Conseil économique et social et ses commissions techniques peuvent jouer un rôle majeur dans cette tâche. UN ويمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفاعلة الاضطلاع بدور رئيسي في القيام بهذه المهمة.
    Le Tribunal est bien placé pour jouer un rôle majeur dans les questions se rapportant au droit de la mer et au droit maritime. UN إن المحكمة في موقف جيد يمكنها من الاضطلاع بدور رئيسي بشأن المسائل المتعلقة بقانون البحار.
    23. Le Gouvernement fédéral continue de jouer un rôle majeur dans le développement économique du territoire. UN ٣٢ - وتواصل الحكومة الاتحادية الاضطلاع بدور رئيسي في التنمية الاقتصادية لﻹقليم.
    Le système des Nations Unies doit jouer un rôle majeur dans la fondation d'un tel partenariat. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في تعزيز هذه الشراكة.
    Le système des Nations Unies peut jouer un rôle majeur pour définir le cadre d’un meilleur système de coopération multilatérale. UN وتستطيع اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في تحديد إطار نظام أقوى للتعاون المتعدد اﻷطراف.
    Les coopératives peuvent jouer un rôle majeur dans la lutte contre la pauvreté, dans la création d'emplois et dans le renforcement de l'intégration sociale. UN ويمكن للتعاونيات أن تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة الفقر، وتوليد العمالة وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    À cet effet, il faut d'abord reconnaître que les pays en développement peuvent jouer un rôle majeur dans le progrès économique mondial, leur croissance devant selon la Banque mondiale être près de deux fois plus rapide que celle des pays industrialisés au cours des 10 années à venir. UN ولهذا الغرض، ينبغي أولا التسليم بأن البلدان النامية بوسعها أن تضطلع بدور رئيسي في التقدم الاقتصادي العالمي، وأن نموها من المتوقع أن يكون استنادا إلى البنك الدولي أسرع مرتين تقريبا من السرعة التي يتقدم بها نمو البلدان الصناعية خلال السنوات العشر القادمة.
    Les participants ont bien précisé qu'ils espèrent voir l'AIEA continuer de jouer un rôle majeur dans le processus à l'avenir. UN وأوضح المشتركون أنهم يتوقعون من الوكالة مواصلة الاضطلاع بدور هام في هذه العملية في المستقبل.
    Bien que les données d'expérience soient peu nombreuses, les initiatives en cours montrent que de tels mécanismes peuvent jouer un rôle majeur dans le renforcement de l'architecture financière internationale. UN وبالرغم من أن التجربة محدودة، فإن المبادرات المذكورة آنفا تدل على أن ترتيبات من هذا القبيل يمكن أن تؤدي دورا هاما في تعزيز البنيان المالي الدولي.
    La coopération régionale pouvait jouer un rôle majeur en vue de parvenir à une plus grande stabilité et d'accélérer la croissance et le développement économiques. UN ويمكن للتعاون الإقليمي أن يقوم بدور رئيسي في تحقيق المزيد من الاستقرار والإسراع بالنمو الاقتصادي والتنمية.
    Ici les organisations de la société civile peuvent jouer un rôle majeur pour corriger et dénoncer les abus. UN وهنا يمكن لمنظمات المجتمع المدني الاضطلاع بدور كبير لتصحيح هذه الحالة والتنديد بها.
    33. Une institution nationale, indépendante et impartiale, pourrait jouer un rôle majeur dans l'élucidation du sort des personnes disparues. UN 33- وبإمكان المؤسسة الوطنية المستقلة والمحايدة القيام بدور حاسم في استجلاء مصير المفقودين.
    L'an dernier, l'ONU a continué de jouer un rôle majeur dans le règlement des conflits internationaux. UN لقد ظلت هذه الأخيرة خلال العام المنصرم تؤدي دورا محوريا في حل النزاعات الدولية.
    C'est pourquoi les politiques qui visent à réduire la fréquence et le coût des crises de la dette peuvent se révéler particulièrement bénéfiques du point de vue de la réduction de la pauvreté et peuvent jouer un rôle majeur dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولذلك، يمكن أن تسفر السياسات الهادفة إلى التخفيف من شيوع أزمات المديونية وتكلفتها عن مكاسب عظيمة من حيث الحد من الفقر، كما يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في الإسهام في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Certains craignent que ceci ne débouche sur la domination des puissants. L’Organisation des Nations Unies peut, à cet égard, jouer un rôle majeur en veillant à ce que l’identité de chacun soit préservée. UN وقد يخشى البعض من أن هذا التوسع قد يفضي إلى سيطرة اﻷقوياء، ويمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في هذا الصدد عن طريق السعي من أجل كفالة الحفاظ على الهويات أثناء عملية التوسيع.
    Le commerce international peut jouer un rôle majeur dans la promotion du développement économique et la réduction de la pauvreté. UN 2 - ويمكن للتجارة الدولية أن تلعب دورا رئيسيا في تعزيز التنمية الاقتصادية وتخفيف وطأة الفقر.
    Les obligations en matière de droits de l'homme doivent jouer un rôle majeur au cours des processus de négociation commerciale. UN 57 - ومضى يقول إن الالتزامات بحقوق الإنسان ينبغي أن تلعب دوراً رئيسياً أثناء عمليات المفاوضات التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد