La Belgique, qui a voulu jouer un rôle moteur en ce domaine, souscrit entièrement à cet objectif. | UN | وبلجيكا التي كانت حريصة على الاضطلاع بدور قيادي في هذا المجال، تؤيد بالكامل هذا الهدف. |
Comme on peut le voir, les femmes du Bangladesh ont commencé à jouer un rôle moteur dans la vie politique. | UN | ومن الواضح أن المرأة في مجتمعنا بدأت تؤدي دورا رئيسيا في الحياة السياسية. |
Saint-Marin croit que l'ONU doit continuer à jouer un rôle moteur dans la gestion de la gouvernance mondiale. | UN | وتعتقد سان مارينو أنه يتعين على الأمم المتحدة الاستمرار في القيام بدور قيادي في إدارة الحوكمة العالمية. |
Le PNUD continuera à jouer un rôle moteur dans ces activités en 1995 et au-delà. | UN | وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الاضطلاع بدور رائد في هذه اﻷنشطة في عام ١٩٩٥ وما بعدها. |
Les autorités nationales doivent jouer un rôle moteur pour tous les aspects du plan de redressement. | UN | ويجب على السلطات الوطنية أن تضطلع بدور قيادي في جميع جوانب خطة اﻹنعاش. |
Nous continuerons à jouer un rôle moteur jusqu'à ce que nous ayons atteint ces objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسنواصل الاضطلاع بدور ريادي حتى نحقق تلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous estimons que le G-20 doit continuer à jouer un rôle moteur dans la mise en place des politiques et des mesures en ce sens qui s'imposent. | UN | ونرى أنه ينبغي لمجموعة الـ 20 أن تواصل الاضطلاع بدور محوري في وضع السياسات والإجراءات السليمة من أجل تلك الغاية. |
Le G-20, qui représente au total 80 % du commerce international, doit jouer un rôle moteur pour aider à surmonter l'impasse où se trouvent actuellement les négociations de Doha. | UN | إن مجموعة العشرين التي تشكل زهاء 80 في المائة من التجارة الدولية، عليها أن تقوم بدور قيادي في كسر طوق المأزق الراهن في مفاوضات الدوحة. |
Le système des Nations Unies a continué de jouer un rôle moteur dans la fourniture d'une assistance aux États parties. | UN | وواصلت منظومة الأمم المتحدة أداء دور رائد في مساعدة الدول الأطراف. |
Dans la coordination des secours humanitaires, l'ONU doit continuer de jouer un rôle moteur en trouvant un équilibre entre l'autonomie des acteurs de la société civile et la nécessité d'apporter une aide efficace aux plus vulnérables. | UN | وفي تنسيق الإغاثة الإنسانية، ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور ريادي في الموازنة بين استقلال الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وبين ضرورة تقديم المساعدة الفعالة لأكثر الفئات ضعفا. |
Forte de ses atouts, l'Organisation peut jouer un rôle moteur en rassemblant les divers acteurs. | UN | وتستطيع المنظمة، من خلال تطويع ميزاتها النسبية، أن تؤدي دورا رائدا في الجمع بين الأطراف الفاعلة المختلفة. |
Une délégation a souligné l'importance critique des activités menées au niveau des pays, et la nécessité pour le PNUD, coopérant avec les donateurs bilatéraux, de jouer un rôle moteur dans la coordination, au niveau local, des activités de suivi des conférences comme de la stratégie du CAD. | UN | وأكد أحد الوفود اﻷهمية الجوهرية لﻷنشطة المبذولة في هذا الصدد على الصعيد القطري منبها إلى ضرورة أن يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع المانحين الثنائيين، على الاضطلاع بدور قيادي في التنسيق المحلي لمتابعة المؤتمرات وفي استراتيجية لجنة المساعدة اﻹنمائية. |
Une délégation a souligné l'importance critique des activités menées au niveau des pays, et la nécessité pour le PNUD, coopérant avec les donateurs bilatéraux, de jouer un rôle moteur dans la coordination, au niveau local, des activités de suivi des conférences comme de la stratégie du CAD. | UN | وأكد أحد الوفود اﻷهمية الجوهرية لﻷنشطة المبذولة في هذا الصدد على الصعيد القطري منبها إلى ضرورة أن يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع المانحين الثنائيين، على الاضطلاع بدور قيادي في التنسيق المحلي لمتابعة المؤتمرات وفي استراتيجية لجنة المساعدة اﻹنمائية. |
Une délégation a souligné l'importance critique des activités menées au niveau des pays, et la nécessité pour le PNUD, coopérant avec les donateurs bilatéraux, de jouer un rôle moteur dans la coordination, au niveau local, des activités de suivi des conférences comme de la stratégie du CAD. | UN | وأكد أحد الوفود اﻷهمية الجوهرية لﻷنشطة المبذولة في هذا الصدد على الصعيد القطري منبها الى ضرورة أن يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع المانحين الثنائيين، على الاضطلاع بدور قيادي في التنسيق المحلي لمتابعة المؤتمرات وفي استراتيجية لجنة المساعدة المذكورة. |
Comme on peut le voir, les femmes du Bangladesh ont commencé à jouer un rôle moteur dans la vie politique. | UN | ومن الواضح أن المرأة في مجتمعنا بدأت تؤدي دورا رئيسيا في الحياة السياسية. |
Dans sa résolution 1546 (2004), le Conseil a affirmé que les Nations Unies devaient jouer un rôle moteur s'agissant d'aider le peuple et le Gouvernement iraquiens à mettre en place les normes et les institutions démocratiques nécessaires à un régime représentatif. | UN | وأكد المجلس، في قراره 1546 (2004)، أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة شعب وحكومة العراق في تكوين القواعد والمؤسسات الديمقراطية اللازمة لإقامة حكومة تمثيلية. |
L'ONU ne peut qu'être appelée à jouer un rôle moteur dans le processus de mondialisation qui s'est imposé à une grande partie du monde. | UN | ولا يسع الأمم المتحدة إلا القيام بدور قيادي في عملية العولمة التي شملت معظم أنحاء العالم. |
Le FNUAP a continué de jouer un rôle moteur dans ces domaines aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وواصل الصندوق القيام بدور قيادي في هذه المجالات على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري. |
Nous devons veiller à ce que l'ONU continue de jouer un rôle moteur dans ces initiatives. | UN | وينبغي أن نسعى لضمان استمرار الأمم المتحدة في الاضطلاع بدور رائد في هذه المبادرات. |
Les autorités nationales doivent jouer un rôle moteur pour tous les aspects du plan de redressement; | UN | ويجب على السلطات الوطنية أن تضطلع بدور قيادي في جميع جوانب خطة اﻹنعاش؛ |
70. L'ONUDC a continué de jouer un rôle moteur dans l'Initiative pour l'enseignement universitaire en matière de lutte contre la corruption. | UN | ٧٠- واصل المكتب أداء دوره القيادي في المبادرة الأكاديمية لمكافحة الفساد. |
:: Perte de crédibilité et incapacité de jouer un rôle moteur | UN | - فقدان المصداقية والعجز عن أداء دور قيادي |
Dans sa résolution 67/227, l'Assemblée a demandé aux commissions régionales de jouer un rôle moteur dans la promotion de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire ainsi que dans le renforcement du soutien technique et politique et de l'appui à la recherche à l'intention des pays de leurs régions respectives. | UN | وفي القرار 67/227، دعت الجمعية العامة اللجان الإقليمية إلى أن تضطلع بدور حفاز في تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وفي تعزيز ما تقدمه من دعم تقني ودعم للسياسات والبحوث إلى البلدان الواقعة في مناطقها. |
L'OMC et la CNUCED pourraient jouer un rôle moteur dans le cadre de cette initiative. | UN | وبمقدور منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد القيام بدور رئيسي في مبادرة من هذا القبيل. |