ويكيبيديا

    "jouer un rôle plus actif dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القيام بدور أكثر نشاطا في
        
    • القيام بدور أكثر فعالية في
        
    • القيام بدور أنشط في
        
    • الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في
        
    • الاضطلاع بدور أكثر فعالية في
        
    • أداء دور أنشط في
        
    • أداء دور نشط في
        
    • الاضطلاع بدور أكبر في
        
    • تقوم بدور أكثر فعالية في
        
    • أن تلعب دوراً أكثر أهمية في
        
    • الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً في
        
    • الاضطلاع بدور متزايد في
        
    • تضطلع بدور أكثر قوة في
        
    • أن تقوم بدور أكثر نشاطاً في
        
    • يؤدي دورا أكثر نشاطا في
        
    Les quotas sont certainement importants mais il faut également éduquer les femmes et leur donner les moyens de surmonter leurs craintes et leur hésitation à jouer un rôle plus actif dans la vie publique. UN ولا ريب في أهمية نظام الحصص، لكن من الضروري أيضا تثقيف النساء وتمكينهن كي يستطعن التغلب على مخاوفهن وترددهن في القيام بدور أكثر نشاطا في الحياة العامة.
    Les nouvelles technologies peuvent aider à rendre les gouvernements plus transparents et encourager les citoyens à jouer un rôle plus actif dans la gouvernance démocratique de leurs pays. UN ويمكن للتكنولوجيات الجديدة أن تسهم في جعل الحكومات أكثر شفافية، وأن تُحفِّز المواطنين على القيام بدور أكثر فعالية في الحوكمة الديمقراطية لبلدانهم.
    La République de Corée a bon espoir de jouer un rôle plus actif dans ce domaine en participant à la Commission de consolidation de la paix. UN ويحدو جمهورية كوريا الأمل في أن تتمكن من القيام بدور أنشط في هذا المجال من خلال الانضمام إلى لجنة بناء السلام.
    Elle vise à encourager les pères à jouer un rôle plus actif dans l'éducation des jeunes enfants. UN والهدف منها هو تشجيع الآباء على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تربية أبنائهم الصغار.
    Une vaste coopération avec les organisations régionales, qui pourraient jouer un rôle plus actif dans le règlement des conflits, serait également utile. UN وأن من المفيد أيضا أن يتم تعاون واسع مع المنظمات اﻹقليمية التي يمكنها الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تسوية المنازعات.
    Elle n'a pu, en raison des procédures suivies par l'Assemblée nationale, examiner des projets de loi d'importance cruciale; il faut espérer qu'à l'issue de la révision des procédures de l'Assemblée, la Commission sera en mesure de jouer un rôle plus actif dans l'examen des projets de loi. UN كما مُنعت اللجنة بسبب إجراءات الجمعية الوطنية من استعراض مشاريع قوانين أساسية؛ ونظرا الى استعراض هذه اﻹجراءات حاليا، يؤمل أن تستطيع اللجنة أداء دور أنشط في استعراض مشاريع القوانين.
    Diverses mesures ont été prises en faveur des femmes des régions pauvres, notamment dans les domaines de l'éducation et de la santé, afin de leur permettre de jouer un rôle plus actif dans la vie économique et sociale. UN ويتم اتخاذ تدابير أخرى لمساعدة النساء في المناطق الفقيرة، لا سيما في مجال التعليم والصحة، وذلك لتمكينهن من أداء دور نشط في الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    De même, les Philippines s'emploient activement à l'amélioration de leurs capacités dans les domaines de l'action antimines et du déminage, en vue principalement de jouer un rôle plus actif dans ces activités dans notre région. UN وتسعى الفلبين أيضا بنشاط إلى تحسين إجراءاتها المتعلقة باﻷلغام وتحسين قدرتها على إزالة اﻷلغام، في المقام اﻷول بهدف القيام بدور أكثر نشاطا في هذه اﻷنشطة في منطقتنا.
    8. Demande instamment à l'Organisation de l'unité africaine de jouer un rôle plus actif dans la recherche d'une solution à la crise angolaise. UN 8 - يحث المنظمة على القيام بدور أكثر نشاطا في التماس حل للأزمة الأنغولية.
    S'agissant de la restructuration du Centre pour les droits de l'homme, ils ont constaté avec inquiétude qu'ils n'avaient pas été consultés et ont exprimé leur volonté de jouer un rôle plus actif dans ce processus. UN ولاحظوا مع القلق أنه لم تجر مشاورتهم فيما يتعلق بإعادة تشكيل هيكل مركز حقوق اﻹنسان وكانوا قد أعربوا عن الرغبة في القيام بدور أكثر نشاطا في تلك العملية.
    Il engage le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale à jouer un rôle plus actif dans le règlement du conflit en République fédérale de Yougoslavie et prie instamment le Secrétaire général de poursuivre ses efforts dans la recherche d'un règlement pacifique du conflit. UN وتناشد حكومة كوستاريكا مجلس اﻷمن والجمعية العامة القيام بدور أكثر فعالية في حل النزاع في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتحث اﻷمين العام على مواصلة جهوده وزيادتها بحثا عن حل سلمي للنزاع.
    À l'avenir, les directeurs de programme devraient jouer un rôle plus actif dans l'élaboration du plan-cadre, sous la supervision du Cabinet du Secrétaire général. UN ويتعين على مديري البرامج في المستقبل القيام بدور أكثر فعالية في إعداد موجز الخطة وأن يشرف المكتب التنفيذي للأمين العام على عملية الإعداد.
    Ces centres ont donné aux femmes accès à l'infrastructure des TIC et leur ont permis de jouer un rôle plus actif dans le développement de leurs communautés. UN ووفرت هذه المراكز سبل الوصول إلى الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومكّنت النساء من القيام بدور أكثر فعالية في تنمية مجتمعاتهن.
    Une délégation a invité le PNUD à jouer un rôle plus actif dans les efforts faits pour coordonner la lutte contre la pauvreté en raison de l'intérêt des donateurs pour ce domaine. UN ودعا أحد الوفود البرنامج اﻹنمائي الى القيام بدور أنشط في تنسيق التخفيف من حدة الفقر بالنظر الى مصالح المانحين في المنطقة.
    Une délégation a invité le PNUD à jouer un rôle plus actif dans les efforts faits pour coordonner la lutte contre la pauvreté en raison de l'intérêt des donateurs pour ce domaine. UN ودعا أحد الوفود البرنامج اﻹنمائي الى القيام بدور أنشط في تنسيق التخفيف من حدة الفقر بالنظر الى مصالح المانحين في المنطقة.
    En outre, nous demandons instamment à l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle plus actif dans la protection de ces deux peuples pendant les phases transitoires et dans la mise en oeuvre de toutes les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN علاوة على ذلك، نحث اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تقديم الحماية لكل من الشعبين خلال هذه المراحل الانتقالية وفي تنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Néanmoins, l'experte indépendante note que les femmes doivent être encouragées à jouer un rôle plus actif dans les productions des médias. UN ومع ذلك، تلاحظ الخبيرة المستقلة أن ثمة حاجة إلى تشجيع النساء على الاضطلاع بدور أكثر فعالية في ما تنتجه وسائط الإعلام.
    L'ONU doit impérativement jouer un rôle plus actif dans la recherche d'une solution juste et durable de cette question, en accord avec la volonté du peuple cachemirien, comme elle l'a fait récemment encore avec le Timor oriental, et auparavant avec la Namibie. UN ويتحتــم على الأمم المتحدة أداء دور أنشط في البحث عن حل عـــادل ودائم لهذه المسألة بما يتفق ورغبة الشعب الكشميري، كما فعلت مؤخراً مع تيمور الشرقية، ومع ناميبيا من قبل.
    À la section I de sa résolution 1999/30, le Conseil économique et social a décidé qu'à compter de 2000 la Commission devrait, à la fin de chaque session, élire son Bureau pour la session suivante et encourager ce dernier à jouer un rôle plus actif dans les préparatifs des réunions ordinaires et des réunions intersessions de la Commission, pour permettre à celle-ci de fournir des orientations continues et efficaces. UN وينصّ الباب الأول من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1999/30 على أن تنتخب اللجنة في نهاية كل دورة، اعتباراً من عام 2000، مكتبها للدورة اللاحقة، وأن تشجّعه على أداء دور نشط في الأعمال التحضيرية لما تعقده اللجنة من اجتماعات عادية واجتماعات فيما بين الدورات على السواء، حتى يتسنّى لها تقديم توجيهات مستمرَّة وفعَّالة في مجال السياسة العامة.
    Certaines personnalités politiques et des représentants de la société civile ont appelé la communauté internationale à jouer un rôle plus actif dans ce dialogue. UN ودعت بعض الشخصيات السياسية وشخصيات المجتمع المدني المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بدور أكبر في هذا الحوار.
    La politique budgétaire a depuis été révisée de façon à pouvoir jouer un rôle plus actif dans l'action menée contre le ralentissement économique. UN ومنذ ذلك الحين روجعت السياسة الضريبية لكي تقوم بدور أكثر فعالية في مقاومة التباطؤ في النمو الاقتصادي.
    Les sections suivantes traitent de la coopération bilatérale entre l'Union européenne et les ÉtatsUnis, des facteurs qui entravent ou au contraire favorisent la coopération, ainsi que des possibilités qui s'offrent aux pays en développement de jouer un rôle plus actif dans ce domaine, en mettant à profit les mécanismes régionaux ainsi que l'Ensemble de principes et de règles. UN ويرد فيما يلي استعراض لتجارب التعاون الثنائي في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة، ويتم تحديد عوائق التعاون، وكذلك العوامل التي تحدو على التعاون؛ وتورد بعض الاقتراحات بخصوص الطريقة التي يمكن بها للبلدان النامية أن تلعب دوراً أكثر أهمية في التعاون في الإنفاذ، وذلك باستخدام الأطر التي توفرها التجمعات الإقليمية ومجموعة المبادئ والقواعد.
    Plusieurs délégations encouragent le HCR à jouer un rôle plus actif dans la mise en place de programmes d'éducation en faveur des enfants réfugiés. UN وشجع العديد من الوفود منظمة الأمم المتحدة للطفولة على الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً في وضع البرامج التعليمية للأطفال اللاجئين أو الإسهام فيها.
    vi) Amélioration des conditions de sécurité pour le Gouvernement fédéral de transition et les forces alliées, afin de leur permettre et de leur donner les moyens de jouer un rôle plus actif dans la mise en œuvre du concept stratégique. UN ' 6` تعزيز قدرات القوى الأمنية التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها، بغية تمكينها وزيادة قدراتها على الاضطلاع بدور متزايد في تنفيذ المفهوم الاستراتيجي.
    61. En ce qui concerne les Comités nationaux pour l'UNICEF dans la région, le Fonds devrait jouer un rôle plus actif dans les activités liées au programme et être en mesure de garantir que celui-ci bénéficie d'un personnel qualifié qui s'acquitte au mieux des activités exécutées dans les pays en collaboration avec les Comités nationaux. UN ٦١ - وفيما يخص القضايا المثارة بالنسبة للجان الوطنية لليونيسيف داخل المنطقة، يتعين على اليونيسيف أن تضطلع بدور أكثر قوة في اﻷنشطة المتصلة بالبرنامج، وأن تكفل وجود موظفين برنامجيين مؤهلين من أجل القيام على نحو مناسب بتغطية اﻷنشطة المضطلع بها في البلدان مع اللجان الوطنية.
    Le gouvernement doit jouer un rôle plus actif dans l’application des lois et se donner les moyens de s’acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte, en augmentant les ressources allouées à cet effet. UN وعلى الحكومة أن تقوم بدور أكثر نشاطاً في اﻹنفاذ، وتخصيص مزيد من الموارد من أجل الوفاء بمسؤوليتها بمقتضى العهد.
    Le Bureau devrait jouer un rôle plus actif dans la conduite et le suivi du déroulement effectif de l'Assemblée. UN وينبغي للمكتب أن يؤدي دورا أكثر نشاطا في توجيه ورصد التقدم الفعال للجمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد