Le G-20 devrait jouer un rôle plus important dans la gouvernance économique mondiale et dans la promotion du relèvement intégral et de la croissance de l'économie mondiale. | UN | يتعين على مجموعة الـ 20 القيام بدور أكبر في حوكمة الاقتصاد العالمي، وفي تعزيز الانتعاش الكامل للاقتصاد العالمي ونموه. |
Par ailleurs, l'UNICEF peut jouer un rôle plus important dans la protection des enfants contre les effets négatifs découlant de la transition de l'Ukraine à une économie de marché. | UN | وفي نفس الوقت، يمكن لليونيسيف أن تضطلع بدور أكبر في حماية اﻷطفال من اﻵثار السلبية لتحول أوكرانيا الى اقتصاد السوق. |
Nous avons demandé à l'ONU de jouer un rôle plus important et plus décisif dans la lutte contre les problèmes liés aux changements environnementaux. | UN | لقد طلبنا إلى الأمم المتحدة الاضطلاع بدور أكبر وأقوى في التصدي لتحديات البيئة العالمية المتغيرة. |
L'Organisation doit par conséquent jouer un rôle plus important à l'avenir. | UN | ومن ثم ينبغي أن تؤدي دورا أكبر في المستقبل في هذا الصدد. |
Le second notateur devra aussi jouer un rôle plus important pour ce qui est repérer les situations d'insuffisance professionnelle et y remédier, comme il est précisé dans la section E ci-après. | UN | كما سيُطلب من المسؤول الثاني عن تقرير التقييم أن يقوم بدور أكبر في تحديد حالات التقصير في الأداء ومعالجتها، على النحو المبين بالتفصيل في الفرع هاء أدناه. |
Nous espérons sincèrement que l'ONU pourra jouer un rôle plus important à l'avenir dans l'évolution du processus de désarmement. | UN | ونأمل بإخلاص في أن تتمكن الأمم المتحدة من القيام بدور أكثر أهمية للمضي قدما في عملية نزع السلاح الشاملة. |
Engager le processus de création des Services provinciaux de promotion de la femme, qui pourront ainsi jouer un rôle plus important dans l'émancipation des femmes. | UN | البدء في إقامة إدارات مستقلة لتنمية المرأة في المقاطعات لتمكينها من القيام بدور أقوى في كفالة تمكين المرأة؛ |
Certains orateurs ont dit que ceux-ci devraient jouer un rôle plus important dans l'établissement de l'ordre du jour de toutes les réunions. | UN | وقال بعض المتحدثين إن على الدول الأعضاء أن تؤدي دوراً أكبر في تحديد جدول أعمال جميع الاجتماعات. |
Les institutions nationales s'occupant des droits de l'homme s'efforcent également de jouer un rôle plus important dans l'établissement des rapports et le suivi des traités. | UN | وتسعى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أيضا إلى القيام بدور أكبر في نظام تقديم التقارير المتعلقة بالمعاهدات وفي متابعتها. |
Pareille coopération permettrait à la CEEAC de jouer un rôle plus important en matière de paix et de sécurité dans la région et renforcerait les relations entre les Nations Unies et la CEEAC. | UN | وسيمكِّـن هذا التعاون الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من القيام بدور أكبر فيما يتعلق بمسائل السلم والأمن في منطقة الجماعة بالإضافة إلى تحسين علاقاتها مع الأمم المتحدة. |
On a estimé que ces deux sous-programmes étaient bénéfiques aussi bien pour l’ONU que pour les États Membres, mais on a toutefois observé que les deux groupes considérés ne devaient pas se contenter de donner des directives aux directeurs de programme mais devaient également jouer un rôle plus important et plus actif dans les procédures d’auto-évaluation et de contrôle des unités administratives de l’Organisation. | UN | وأعرب عن الرأي الذي مؤداه أن هذين البرنامجين الفرعيين مفيدان لكل من اﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء. ومع ذلك، أشير إلى أنه ينبغي للوحدتين ألا تكتفيا بتقديم مبادئ توجيهية إلى مديري البرامج، بل ينبغي لهما أيضا القيام بدور أكبر وأكثر فعالية في عمليات التقييم الذاتي والرصد التي تضطلع بها إدارات المنظمة. |
L'examen des activités de la Commission actuellement en cours suggère qu'elle pourrait jouer un rôle plus important à l'avenir. | UN | ويشير الاستعراض الحالي لعمل اللجنة إلى أنها يمكن أن تضطلع بدور أكبر في المستقبل. |
M. Dosso lance un appel à l'ONUDI pour qu'elle aide la Côte d'Ivoire à mettre au point un programme ambitieux axé sur la transformation des matières premières, ce qui permettrait au pays de jouer un rôle plus important dans les échanges mondiaux. | UN | كوت ديفوار في تطوير برنامج طموح يقوم على معالجة موادها الخام بما يتيح لها أن تضطلع بدور أكبر في التجارة العالمية. |
L'ONU, par le biais du Conseil économique et social, pourrait jouer un rôle plus important de forum de discussions sur la coordination des politiques macroéconomiques mondiales. | UN | والأمم المتحدة يمكنها، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تضطلع بدور أكبر كمحفل للحوار حول تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على المستوى العالمي. |
La Charte pourrait alors être amendée de façon à donner plus de pouvoir à l'Assemblée générale, pour qu'elle puisse jouer un rôle plus important aux côtés du Conseil de sécurité, notamment dans le processus du maintien de la paix. | UN | وعليه، يمكن تعديل الميثاق بغية إناطة سلطة أكبر بالجمعية العامة، بحيث يصبح في إمكانها الاضطلاع بدور أكبر إلى جانب مجلس اﻷمن، ولا سيما في صون السلم. |
Les autorités électorales pourront ainsi jouer un rôle plus important dans l'organisation des élections à compter des élections locales et des élections législatives partielles prévues pour 2014. | UN | وهذا من شأنه أن يمكن السلطات الانتخابية من الاضطلاع بدور أكبر في تنظيم الانتخابات، وهي العملية التي ستبدأ مع الانتخابات المحلية لعام 2014 والانتخابات التشريعية الجزئية المقرر إجراؤها في عام 2014. |
Il offre également aux organisations de la société civile, aux médias et aux instances parlementaires, qui devraient se voir donner les moyens de jouer un rôle plus important en matière de contrôle et de responsabilisation, l'espace qui leur est nécessaire. | UN | وهو يوفر أيضا مجالا لمنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام والبرلمانات التي يتعين تمكينها بقدر إضافي كي تؤدي دورا أكبر في الرصد والمساءلة. |
Nous sommes convaincus que le Conseil économique et social doit jouer un rôle plus important dans l'adoption de politiques portant sur des questions d'ordre économique et social et la promotion d'une meilleure gouvernance économique mondiale. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقوم بدور أكبر في صنع السياسة المتعلقة بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية العالمية، وفي تشجيع تحسين إدارة الاقتصاد العالمي. |
Considérant que l’Organisation des Nations Unies a joué un rôle important et devrait jouer un rôle plus important encore dans la mise en place d’institutions nationales, | UN | وتسليما منها بأن اﻷمم المتحدة تقوم بدور مهم في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية، وينبغي لها أن تواصل القيام بدور أكثر أهمية في هذا الصدد، |
Certaines délégations ont indiqué que l’approche du Fonds était trop prudente et l’ont engagé à faire preuve de davantage d’audace et de jouer un rôle plus important dans la mise en oeuvre des approches sectorielles. | UN | ورأت بعض الوفود أن الصندوق اتبع أسلوبا حذرا أكثر من اللازم إزاء النهج القطاعية الشاملة، وحثته على اتباع أسلوب أكثر جرأة وإقداما وعلى القيام بدور أقوى في تنفيذها. |
Certains orateurs ont dit que ceux-ci devraient jouer un rôle plus important dans l'établissement de l'ordre du jour de toutes les réunions. | UN | وقال بعض المتحدثين إن على الدول الأعضاء أن تؤدي دوراً أكبر في تحديد جدول أعمال جميع الاجتماعات. |
L'ONU doit jouer un rôle plus important dans l'examen des questions ayant trait à l'économie mondiale et au développement. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر بروزا في النظر في قضايا الاقتصاد والتنمية على الصعيد العالمي. |
L'ONU devrait jouer un rôle plus important à cet égard. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أهم في ذلك الصدد. |
Les organismes participants ont également relevé que le Bureau ne disposait pas de spécialistes de la formation, ce qui l'empêchait de jouer un rôle plus important dans les questions relatives au perfectionnement des coordonnateurs résidents. | UN | وأشارت المنظمات المشاركة أيضاً إلى أن الافتقار إلى أخصائيي التدريب في مكتب تنسيق العمليات الإنمائية يحد من قدرة المكتب على الاضطلاع بدور فني أكبر فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتدريب المنسقين المقيمين. |
À ce propos, on a estimé que les États Membres, compte tenu de leurs fonctions de décision, devraient jouer un rôle plus important dans la conception des régimes de sanctions. | UN | وقيل استنادا إلى وجهة النظر هذه إنه ينبغي للدول الأعضاء، بعد مراعاة مهامها المتعلقة بصنع السياسات، أن تقوم بدور أبرز في تصميم أنظمة الجزاءات. |
Les PME doivent également jouer un rôle plus important dans le secteur industriel. | UN | كما ينبغي للمنشآت الصغيرة والمتوسطة أن تقوم بدور أكبر بكثير في القطاع الصناعي. |
De plus, les projets d'assentiment aux traités internationaux qui doivent être adoptés par les deux assemblées sont déposés par le gouvernement d'abord au Sénat, ensuite à la Chambre, ce qui doit permettre au premier de jouer un rôle plus important dans la sphère des dossiers internationaux. | UN | ثمّ إنّ الحكومة تعرض مشاريع الموافقة على المعاهدات الدولية، التي يجب اعتمادها من المجلسين، في مجلس الشيوخ أولاً ثم في مجلس النواب، الأمر الذي يتيح للمجلس الأول أن يلعب دوراً أكثر أهمية فيما يتعلق بالملفات الدولية. |
J'espère que l'ONU pourra jouer un rôle plus important dans la phase suivante de notre développement. | UN | ويحدوني الأمل أن تتمكن الأمم المتحدة من أداء دور أكبر في المرحلة المقبلة من تنميتنا. |