ويكيبيديا

    "jouerait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثناءه
        
    • سيكون له
        
    • يلعب
        
    • يعزف
        
    • تلعب
        
    • كجهة تنسيق للمراسلات
        
    • سيلعب
        
    • سيحتل مرتبة
        
    • ستؤديه
        
    • سيؤديه
        
    • سوف تضطلع
        
    b) Un débat consacré aux activités opérationnelles, pendant lequel la Commission jouerait son rôle d'organe directeur du programme contre la drogue de l'ONUDC et examinerait les questions liées aux orientations à donner à ce dernier. UN (ب) جزء عملي، تمارس اللجنة أثناءه دورها بصفتها الهيئة الإدارية لبرنامج المخدِّرات التابع للمكتب، وتنظر في المسائل المتصلة بتقديم التوجيهات بشأن السياسة العامَّة إلى المكتب.
    b) Un débat consacré aux activités opérationnelles, pendant lequel la Commission jouerait son rôle d'organe directeur du programme contre la drogue de l'ONUDC et examinerait les questions liées aux orientations à donner à ce dernier. UN (ب) جزء عملي، تمارس اللجنة أثناءه دورها بصفتها الهيئة الإدارية لبرنامج المخدِّرات التابع للمكتب وتنظر في المسائل المتصلة بتقديم التوجيهات بشأن السياسة العامة إلى المكتب.
    On a en outre indiqué que l'établissement de réseaux de spécialistes jouerait un rôle important. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أن التواصل بين الخبراء عبر الشبكات سيكون له دور هام.
    À cet égard, la Directrice exécutive adjointe a fait observer que l'automatisation jouerait un rôle clef. UN وفي ذلك الصدد، أبدت ملاحظتها بأن الأخذ بالنظم الآلية في العمل سيكون له دور كبير.
    La société civile jouerait un rôle crucial en vue d'approfondir la compréhension des systèmes complexes sous-tendant la prospérité. UN وسوف يلعب المجتمع المدني دوراً حاسماً في تعميق فهمنا للنظم المعقدة التي يرتكز عليها تحقق الرخاء.
    Tu as dit qu'il ne jouerait plus jamais. Open Subtitles قُلت بأنه لن يعزف مجدداً قط
    Le lien symbolique entre la détention de l'arme nucléaire et le poids politique sur la scène internationale jouerait également un rôle clé. UN وقيل أيضاً إن الصلة الرمزية بين حيازة السلاح النووي والوزن السياسي في الساحة الدولية تلعب دوراً رئيسياً.
    Il ferait également fonction de secrétaire de l'Assemblée et, à cet égard, jouerait le rôle de correspondant pour les communications et les consultations avec la Cour, les représentants des États parties et les membres des organes desservis. UN كما أنه سيعمل بوصفه أمينا للجمعية ويتصرف في هذا الصدد كجهة تنسيق للمراسلات والاتصالات مع المحكمة، وممثلي الدول الأطراف وأعضاء الهيئات المزودة بالخدمات.
    tu sais de vous pousser de tirer et je savais que chacun de vous jouerait son rôle Open Subtitles أتذكرين؟ لكن ما أن وصلنا هنا علمت أن كل شخص سيلعب دوره
    Le projet serait entrepris en coopération avec l'UNITAR qui jouerait le rôle de chef de file pour l'établissement des matériels de formation appropriés et l'organisation des cinq réunions. UN وسيتم الاضطلاع بالمشروع بالتعاون مع المعهد، الذي سيحتل مرتبة الصدارة في وضع مواد تدريبية ذات صلة وفي تنظيم خمسة اجتماعات.
    Nous sommes conscients du rôle que ce traité jouerait dans le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. UN ونسلم بالدور الذي ستؤديه المعاهدة في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    b) Un segment opérationnel, pendant lequel la Commission jouerait son rôle d'organe directeur du programme contre la drogue de l'Office et examinerait les questions liées aux orientations à donner. UN (ب) جزء عملي، تمارس اللجنة أثناءه دورها كهيئة تشريعية لبرنامج مكافحة المخدرات التابع للمكتب وتنظر في المسائل المتصلة بتقديم التوجيهات السياساتية إلى المكتب.
    b) Un segment opérationnel, pendant lequel la Commission jouerait son rôle d'organe directeur du programme contre la drogue de l'Office et examinerait les questions liées aux orientations à donner. UN (ب) جزء عملي، تمارس اللجنة أثناءه دورها كهيئة تشريعية لبرنامج مكافحة المخدرات التابع للمكتب وتنظر في المسائل المتصلة بتقديم التوجيهات السياساتية.
    b) Un segment opérationnel, pendant lequel la Commission jouerait son rôle d'organe directeur du programme contre la drogue de l'Office et examinerait les questions liées aux orientations à donner. UN (ب) جزء عملي، تمارس اللجنة أثناءه دورها كهيئة تشريعية لبرنامج المخدرات التابع للمكتب وتنظر في المسائل المتصلة بتقديم التوجيهات السياساتية.
    L'application du plan d'action de l'OIAC visant à universaliser la Convention jouerait un rôle important en ce qui concerne l'élargissement du nombre des États parties. UN وتنفيذ خطة العمل لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية تحقيقاً لعالمية الاتفاقية سيكون له دور هام في زيادة عدد الدول الأطراف.
    Ils sont convenus qu'il était nécessaire de procéder dans les délais fixés au transfert de toutes les responsabilités à la MINUSCA, qui jouerait un rôle crucial s'agissant de normaliser la situation. UN واتفقوا بشأن ضرورة الانتقال في الوقت المناسب إلى تفعيل بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى تفعيلا كاملا مما سيكون له دور حاسم في تطبيع الحالة.
    Alors, pourquoi un gars comme lui la jouerait honnête avec ses fidèles Collaborateurs ? Open Subtitles لماذا شخص كهذا يلعب بعدالة عندما يصل الأمر لزملائه المتعاونين ؟
    Enfin, il mentionne les avantages que présenterait un système de gestion fondé sur les résultats, dans lequel l'évaluation des performances jouerait un rôle essentiel. UN وأخيرا فان الوثيقة أشارت إلى الفوائد المحتملة لانشاء نظام إداري يستند إلى النتائج، يلعب فيه تقييم الأداء دورا أساسيا.
    Ray jouerait "Love Story" au rayon des parfums. Open Subtitles "يعزف "قصة الحب ! بجانب منضدة العطور
    Nous nous félicitons que le Conseil de sécurité ait commencé à examiner ce problème et appuyé les propositions axées sur une démarche mondiale et la convocation d'une conférence internationale où l'Organisation jouerait le rôle principal. UN ونحن نرحب بالبدء في مناقشة هذه المسألة في مجلس اﻷمن ونؤيد المقترحات الرامية الى اﻷخذ بنهج شامل وعقد مؤتمر دولي، نرى أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تلعب فيه دورا رئيسيا.
    En outre, il convenait de préciser davantage le rôle que chacun des éléments de programme et de sous-programme jouerait dans le plan à moyen terme et d'en indiquer l'utilité pratique aux fins d'évaluation et de suivi. UN وأشير، فضلا عن ذلك إلى أن الأمر يستلزم مزيدا من التوضيح للدور الذي سيؤديه كل عنصر من عناصر البرامج والبرامج الفرعية في الخطة المتوسطة الأجل وللفائدة العملية لتلك العناصر في التقييم والرصد.
    :: Aider le Gouvernement d'unité nationale et le gouvernement du Sud-Soudan à faire mieux comprendre le processus de paix et le rôle qu'une opération des Nations Unies de soutien à la paix jouerait auprès des communautés locales et des parties grâce à sa capacité d'information du public UN - مساعدة حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان على تعزيز الفهم لعملية السلام، والدور الذي سوف تضطلع به عملية الأمم المتحدة لدعم الســـلام في المجتمعـــات المحـــلية والأحزاب، من خلال قدرة إعلامية فعالة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد