Sur le montant total des contributions non acquittées, 85 % sont dues par trois États Membres seulement et il est bien évident que ceux-ci joueront un rôle déterminant dans les résultats financiers en ce qui concerne le budget ordinaire. | UN | ومن مجموع المبلغ غير المسدد ، ترجع نسبة 85 في المائة إلى ثلاثة دول أعضاء فقط، ومن الواضح أن هذه الدول سيكون لها دور رئيسي في تحديد الوضع المالي للميزانية العادية. |
Nous pensons que toutes les réalisations de cette Réunion joueront un rôle important pour développer les activités de célébration de l'Année par les pays de l'Asie et du Pacifique et pour renforcer le développement de la famille, de manière à promouvoir le progrès social et le développement économique. | UN | ونعتقد أن جميع إنجازات ذلك الاجتماع سيكون لها دور هام في تعزيز اﻷنشطة التي تنفذها بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ للاحتفال بالسنة، وتعزيز نماء اﻷسرة، مما ينهض بالتقدم الاجتماعي والتنمية الاقتصادية. |
Le détachement du personnel humanitaire de la part des autres organisations du système des Nations Unies, ainsi que la coopération et la coordination entre les différentes agences, joueront un rôle déterminant dans la réalisation des objectifs du Bureau. | UN | إن إعــادة خــدمات أفراد يعملون في المجالات اﻹنسانية من منظمات أخـــرى في منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك التعاون والتنسيق بين الوكالات المختلفة، سيكون لها دور حاسم في تحقيق أهداف المكتب. |
Le Groupe de travail se félicite de la convocation du Sommet mondial de la Société de l'information dont les réunions, qui se tiendront à Genève en décembre 2003 et à Tunis en 2005, joueront un rôle important dans le traitement du problème du fossé numérique. | UN | ويرحب الفريق العامل بانعقاد مؤتمر قمة عالمي لمجتمع المعلومات في جنيف عام 2003 وفي تونس العاصمة عام 2005, وسيكون هذا الحدث هاماً في التصدي لمشكلة الفجوة الرقمية. |
La sensibilisation et le renforcement des capacités font déjà partie intégrante des activités de nombreux membres du Partenariat et joueront un rôle important dans la promotion et la stimulation de la mise en œuvre des accords internationaux relatifs aux forêts. | UN | وتشكـِّل أنشطة التوعية وبناء القدرات بالفعل جزءا لا يتجزأ من العديد من أنشطة الأعضاء، وسيكون لها دور مهم في تعزيز وتحفيـز تنفيذ الاتفاقات الدولية بشـأن الغابات. |
Les questions commerciales joueront un rôle clef en favorisant la réalisation du programme pour le développement, et il conviendra de les aborder à l'occasion de la Conférence ministérielle de l'OMC qui aura bientôt lieu à Bali. | UN | فالمسائل التجارية سيكون لها دور رئيسي في تعزيز خطة التنمية ولا بد من معالجتها خلال المؤتمر الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في بالي. |
48. Enfin, la CDI doit être consciente que lorsque le moment viendra pour les gouvernements d'évaluer l'ensemble des projets d'articles, les commentaires joueront un rôle majeur. | UN | ٤٨ - وقال في ختام كلمته، إنه على لجنة القانون الدولي أن تدرك أنه حين يأتي الوقت الذي ينبغي فيه علــى الحكومـات المبادرة إلى تقييم مشاريع المواد بأسرها، فإن التعليقات سيكون لها دور رئيسي. |
5. Considère que les résultats positifs obtenus dans le cadre des efforts déployés pour recentrer l'action du Programme des Nations Unies pour le développement joueront un rôle décisif dans la mobilisation de ressources de base en faveur du Programme à l'avenir; | UN | ٥ - يقر بأن النتائج اﻹيجابية للجهود المبذولة من أجل تضييق بؤرة تركيز أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيكون لها دور هام في تعبئة الموارد اﻷساسية المتعلقة بالبرنامج في المستقبل؛ |
La décision prise à cette fin par un certain nombre de gouvernements d'augmenter le prix de certains services publics est perçue à la fois comme une indication que les recettes budgétaires intérieures joueront un rôle important dans le financement des dépenses budgétaires et comme une politique budgétaire à long terme visant à créer des recettes intérieures plus diversifiées. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يعتبر القرار الذي اتخذه عدد من الحكومات برفع أسعار بعض الخدمات العامة مؤشرا على أن اﻹيرادات المحلية في الميزانيات سيكون لها دور هام في تمويل نفقات الميزانية، كما يعتبر سياسة مالية طويلة اﻷجل تستهدف إيجاد قاعدة أكثر تنوعا لﻹيرادات المحلية. |
5. Considère que les résultats positifs obtenus dans le cadre des efforts déployés pour recentrer l'action du Programme des Nations Unies pour le développement joueront un rôle décisif dans la mobilisation de ressources de base en faveur du Programme à l'avenir; | UN | ٥ - يقر بأن النتائج اﻹيجابية للجهود المبذولة من أجل تضييق بؤرة تركيز أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيكون لها دور هام في تعبئة الموارد اﻷساسية المتعلقة بالبرنامج في المستقبل؛ |
D'aider les États membres à renforcer le climat favorable à la Société africaine de l'information [A/57/6/Rev.1, par. 14.21 a)]; d'apporter un soutien à la recherche sur les nouvelles questions de l'information qui joueront un rôle important dans le développement du continent; | UN | (أ) تقديم المسـاعدة إلى الدول الأعضاء بغية تعزيز البيئة المواتية لدعم مجتمع المعلومات الأفريقي (الفقرة 14.21 (أ) من الوثيقة 1A/57/6/Rev. )، وتقديم الدعم للبحوث المتعلقة بالقضايا الناشئة المتصلة بالمعلومات التي سيكون لها أثر كبير على مسار التنمية في أفريقيا؛ |
C'est pourquoi dans les propositions de budget pour 2000-2001, l'objectif de l'Administrateur vise la maximisation des ressources disponibles en faveur des domaines prioritaires qui joueront un rôle crucial pour inverser la tendance au déclin des ressources et qui permettront au PNUD de fournir des services et de communiquer des résultats convaincants. | UN | ولذلك فهدف مدير البرنامج، في مقترحاته لميزانية ٠٠٠٢-١٠٠٢ يكمن في تحقيق زيادة قصوى في الموارد المتاحة لتلك المجالات ذات اﻷولوية التي سيكون لها دور أساسي في قلب الاتجاه الهبوطي في الموارد وفي تحقيق النتائج وإبرازها وتبليغها. |
Le Groupe de travail se félicite de la convocation du Sommet mondial de la Société de l'information dont les réunions, qui se tiendront à Genève en décembre 2003 et à Tunis en 2005, joueront un rôle important dans le traitement du problème du fossé numérique. | UN | ويرحب الفريق العامل بانعقاد مؤتمر قمة عالمي لمجتمع المعلومات في جنيف عام 2003 وفي تونس العاصمة عام 2005, وسيكون هذا الحدث هاماً في التصدي لمشكلة الفجوة الحاسوبية. |
En outre, les pays pilotes joueront un rôle clef dans la diffusion des instruments d'évaluation harmonisés dans leurs régions et ils sont censés aider d'autres pays désireux de procéder à des évaluations détaillées de la dégradation des sols au niveau national à l'avenir; ils joueront aussi un rôle décisif en affinant les conclusions de l'étude mondiale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون للبلدان الرائدة دور محوري في توزيع أدوات التقييم المنسقة ضمن أقاليمها كما يُتوقع منها مساعدة البلدان الأخرى المهتمة في إجراء تقييمات وطنية مفصلة لتردي الأراضي في المستقبل، وسيكون لها دور أساسي أيضاً في تنقيح نتائج الدراسة العالمية. |