La faculté de jouir des droits économiques et sociaux est un signe de développement réussi. | UN | والقدرة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية دليل على نجاح التنمية. |
Il y a lieu en plus de rappeler que chaque Etat doit élaborer une législation et une réglementation appropriées et mettre en oeuvre une politique économique et sociale qui puisse permettre aux individus et aux peuples de jouir des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما يتعين التذكير بأنه على كل دولة أن تضع التشريعات واﻷنظمة المناسبة وتنفيذ سياسة اقتصادية واجتماعية تتيح لﻷفراد والشعوب التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il y a lieu, en plus, de rappeler que chaque Etat doit élaborer une législation et une réglementation appropriées et mettre en oeuvre une politique économique et sociale qui puisse permettre aux individus et aux groupes de jouir des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتجدر الاشارة فضلا عن ذلك إلى أن من واجب كل دولة أن تضع تشريعات وقواعد ملائمة وأن تنفذ سياسة اقتصادية واجتماعية تمكن اﻷفراد والجماعات من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il y a lieu, en plus, de rappeler que chaque Etat doit élaborer une législation et une réglementation appropriées et mettre en oeuvre une politique économique et sociale qui puisse permettre aux individus et aux groupes de jouir des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتجدر الاشارة فضلا عن ذلك إلى أن من واجب كل دولة أن تضع تشريعات وقواعد ملائمة وأن تنفذ سياسة اقتصادية واجتماعية تمكن اﻷفراد والجماعات من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Népal a félicité le Nicaragua d'avoir réduit la pauvreté, amélioré l'éducation et la santé publique et permis à un plus grand nombre de personnes de jouir des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأثنت نيبال على نيكاراغوا لقيامها بالحد من الفقر، وتحسين خدمات التعليم والصحة العامة، وتوسيع نطاق التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
20. Les États parties ont l'obligation de suivre et de réglementer le comportement des acteurs non étatiques en vue de s'assurer que ces derniers ne violent pas le droit égal des hommes et des femmes de jouir des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 20- والدول الأطراف عليها التزام برصد وتنظيم سلوك الجهات الفاعلة غير الدول للتأكد من أنها لا تنتهك حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
20. Les États parties ont l'obligation de suivre et de réglementer le comportement des acteurs non étatiques en vue de s'assurer que ces derniers ne violent pas le droit égal des hommes et des femmes de jouir des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 20- والدول الأطراف عليها التزام برصد وتنظيم سلوك الجهات الفاعلة غير الدول للتأكد من أنها لا تنتهك حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les États parties ont l'obligation de suivre et de réglementer le comportement des acteurs non étatiques en vue de s'assurer que ces derniers ne violent pas le droit égal des hommes et des femmes de jouir des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 20- والدول الأطراف عليها التزام برصد وتنظيم سلوك الجهات الفاعلة غير الدول للتأكد من أنها لا تنتهك حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
20. Les États parties ont l'obligation de suivre et de réglementer le comportement des acteurs non étatiques en vue de s'assurer que ces derniers ne violent pas le droit égal des hommes et des femmes de jouir des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 20- والدول الأطراف عليها التزام برصد وتنظيم سلوك الجهات الفاعلة غير الدول للتأكد من أنها لا تنتهك حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité prend note avec satisfaction des nombreuses réformes législatives et politiques qui ont été adoptées par l'État partie, en particulier par la République du Monténégro, afin de permettre à tous, notamment aux personnes défavorisées et marginalisées, de jouir des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 266- وتحيط اللجنة علما مع التقدير بالإصلاحات التشريعية والسياسية الهامة التي أجرتها الدولة الطرف، وخاصة في جمهورية الجبل الأسود، لكي يتسنى للجميع ولا سيما الأشخاص المحرومين والمهمّّشين التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La capacité du peuple haïtien de jouir des droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux a été encore gravement compromise par les tempêtes qui ont frappé le pays en août et septembre 2008 et dont les conséquences ont été aggravées par les insuffisances qui caractérisaient déjà les infrastructures et la capacité d'intervention de l'État en cas d'urgence. | UN | وتعرضت قدرة الشعب الهايتي على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية إلى انتكاسة كبيرة أخرى في أعقاب العواصف التي اجتاحت البلد في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2008، والتي تفاقم أثرها بسبب أوجه القصور التي تعتري بالفعل البنية الأساسية وقدرة الدولة على التصدي لحالات الطوارئ. |
Il demeure toutefois préoccupé par la discrimination fondée sur l'origine ethnique et le sexe dont les femmes d'ascendance africaine continuent de faire l'objet et qui les empêche de jouir des droits économiques, sociaux et culturels, notamment dans le secteur de l'emploi, de l'éducation et du logement (art. 2 et 5). | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء استمرار التمييز المزدوج ضد النساء المنحدرات من أصل أفريقي على أساس أصلهن الإثني وجنسهن، في مجال التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما في العمالة والتعليم والسكن (المادتان 2 و5). |
Il demeure toutefois préoccupé par la discrimination fondée sur l'origine ethnique et le sexe dont les femmes d'ascendance africaine continuent de faire l'objet et qui les empêche de jouir des droits économiques, sociaux et culturels, notamment dans le secteur de l'emploi, de l'éducation et du logement (art. 2 et 5). | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء استمرار التمييز المزدوج ضد النساء المنحدرات من أصل أفريقي على أساس أصلهن الإثني وجنسهن، وذلك في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما في العمالة والتعليم والسكن. (المادتان 2 و5) |