Les États reconnaissent le droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible | UN | المادة 25 تعترف الدولة بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة. |
Le premier chapitre examine les causes de la mortalité maternelle et leur lien étroit avec la non-réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | ويناقش الفصل الأول أسباب الوفيات النفاسية ومدى ارتباطها بعدم إعمال الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة. |
Droits de l'enfant: le droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible | UN | حقوق الطفل: حق الطفل في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه |
Droits de l'enfant: le droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible | UN | حقوق الطفل: حق الطفل في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه |
Les États sont tenus de respecter, protéger et réaliser le droit de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | 59 - تقع على الدول واجبات باحترام حق التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة وحمايته وإنجازه(43). |
La société devrait s'abstenir de toute conduite qui encouragera ou pourra encourager un État à manquer aux obligations qui lui incombent en vertu du droit national et du droit international des droits de l'homme, y compris le droit de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | 4 - ينبغي أن تمتنع الشركة عن أي سلوك يشجع أو ربما يشجع دولة ما على التصرف بطريقة تخالف التزاماتها المنبثقة عن القوانين الوطنية والدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن بلوغه. |
53. Prie tous les organes, institutions, mécanismes, plans et programmes des Nations Unies qui sont appelés à examiner des informations en rapport avec la réalisation du droit de jouir du meilleur état de santé possible à intégrer systématiquement la question de la santé des enfants dans leurs travaux, conformément à leur mandat; | UN | المتابعة 53- يطلب إلى جميع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وآلياتها وخططها وبرامجها التي تستعرض البيانات المتصلة بإعمال الحق في بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة أن تدرج بانتظام صحة الأطفال في عملها وفقاً للولايات المنوطة بها؛ |
Dans le présent chapitre, le Rapporteur spécial étudie certains aspects du lien entre la mortalité maternelle et le droit à jouir du meilleur état de santé possible. | UN | ويبحث المقرر الخاص في هذا الفصل بعضا من جوانب العلاقة القائمة بين الوفيات النفاسية والحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة. |
Cette tendance est profondément regrettable car les deux aspects constituent des éléments clefs du droit de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | وهذا أمرا يؤسف له عميق الأسف لأن الأمرين كليهما من العناصر الأساسية لحق التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة. |
Cet article est étroitement lié au droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible et de bénéficier de services médicaux, comme il est précisé à l'article 24, ainsi qu'au droit de l'enfant à l'éducation, comme le précisent les articles 28 et 29. | UN | وتلك المادة وثيقة الصلة بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة والخدمات الصحية، على النحو المبين في المادة 24، فضلا عن حقه في التعليم، على النحو المبين في المادتين 28 و 29. |
Le Rapporteur spécial conclut son rapport par un ensemble de recommandations précises visant à combler les lacunes qui subsistent dans la pleine réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | ويختتم المقرر الخاص تقريره بمجموعة من التوصيات المحددة بشأن سد الثغرات التي تعتري الإعمال الكامل لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة. |
Ce rapport traite de l'importance de mécanismes de contrôle des obligations liées aux responsabilités qui soient accessibles, transparents et efficaces au regard du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | ويتناول التقرير أهمية وجود آليات للمساءلة تكون فعالة وشفافة ومستقلة، ويمكن الوصول إليها، فيما يتعلق بالحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة. |
De tels actes contreviennent à des obligations fondamentales en ce qui concerne le droit à une nourriture suffisante, le droit de jouir du meilleur état de santé possible et le droit à la vie. | UN | وتشكل هذه الأفعال أيضاً انتهاكاً للالتزامات الأساسية فيما يتعلق بالحق في الغذاء الكافي والحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه والحق في الحياة. |
Il en est résulté une interruption du traitement de réadaptation prescrit par les médecins traitants de l'auteur, et une violation de son droit de jouir du meilleur état de santé possible, sans discrimination, et de son droit d'atteindre le maximum d'autonomie et de réaliser pleinement son potentiel. | UN | وتمثل هذا في وقف علاج إعادة التأهيل الذي وصفه أطباؤه المعالجون، وفي انتهاك حقه في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه دون تمييز وفي تحقيق أكبر قدر من الاستقلال والقدرة. |
I. Réalisation du droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible | UN | أولاً- إعمال حق الطفل في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه |
I. Réalisation du droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible | UN | أولاً- إعمال حق الطفل في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه |
L'Organisation mondiale de la Santé a récemment ajouté 14 médicaments utilisés en soins palliatifs à la liste établie dans le cadre de son Programme d'action pour les médicaments essentiels, qui définit la pharmacopée jugée nécessaire pour garantir le respect du droit qu'a chacun de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | وأضافت منظمة الصحة العالمية مؤخرا 14 من أدوية الرعاية المخفِّـفة للآلام إلى برنامج عملها في مجال الأدوية الأساسية، الذي يحدد الحد الأدنى للمحتوى الأساسي الذي يعتبر ضروريا للحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة. |
La Constitution dispose que toute personne a le droit de jouir du meilleur état de santé possible et d'accéder aux services de santé garantis en vertu de l'alinéa a de l'article 43 et, dans le cas des enfants, du paragraphe 1 c) de l'article 53. | UN | وينص الدستور الكيني لعام 2010 على أن لكل شخص الحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة وخدمات الرعاية الصحية على النحو المكفول بموجب المادة 43(أ)، وفي حالة الأطفال بموجب المادة 53(1)(ج). |
Un grand nombre de dispositions législatives régionales, nationales et internationales protègent certains aspects du droit de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | وهناك العديد من الأحكام القانونية الوطنية والدولية (بما فيها الإقليمية) التي تضمن جوانب الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن بلوغه. |
53. Prie tous les organes, institutions, mécanismes, plans et programmes des Nations Unies qui sont appelés à examiner des informations en rapport avec la réalisation du droit de jouir du meilleur état de santé possible à intégrer systématiquement la question de la santé des enfants dans leurs travaux, conformément à leur mandat; | UN | المتابعة 53- يطلب إلى جميع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وآلياتها وخططها وبرامجها التي تستعرض البيانات المتصلة بإعمال الحق في بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة أن تدرج بانتظام صحة الأطفال في عملها وفقاً للولايات المنوطة بها؛ |
2. Reconnaît que l'accès universel à l'eau potable fait partie des besoins fondamentaux de la personne humaine et est essentiel pour garantir à l'enfant le droit de jouir du meilleur état de santé possible; | UN | ٢ - يعترف بأن توفير إمكانية الحصول على مياه شرب نظيفة للجميع يمثل حاجة إنسانية أساسية، وإجراء جوهريا ﻹعمال حق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن الوصول إليه؛ |
62. L'article 24 de la Convention prévoit que tout enfant a le droit de jouir du meilleur état de santé possible et de bénéficier de services médicaux et de rééducation et engage vivement les États à < < garantir qu'aucun enfant ne soit privé du droit d'avoir accès à ces services > > . | UN | 62- تنص المادة 24 من الاتفاقية على أن لكل طفل الحق في أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه وفي مرافق لعلاج الأمراض وإعادة التأهيل الصحي وتحث الدول على أن " تضمن ألا يُحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعاية الصحية هذه " . |
La grande sécheresse, responsable des mauvaises récoltes, et les prix élevés des denrées alimentaires de base font que le droit à l'alimentation et à jouir du meilleur état de santé possible est très gravement compromis, singulièrement dans les foyers défavorisés. | UN | ويعني الجفاف الخطير، الذي تسبب في ضعف المحاصيل، وكذلك ارتفاع أسعار المواد الغذائية الأساسية أن الحق في الغذاء وفي أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه تأثّر بشدة، وبخاصة في أوساط الأسر المعيشية الفقيرة. |
Outre la dépénalisation de l'avortement, elle demande des informations sur d'autres pratiques efficaces garantissant aux femmes et aux filles le droit de jouir du meilleur état de santé possible et d'avoir le contrôle de leur propre corps. | UN | وإضافة إلى إلغاء تجريم الإجهاض، تساءلت عن أفضل الممارسات الأخرى لضمان حق النساء والفتيات في أعلى مستوى ممكن من الصحة والسيطرة على أجسادهن. |
f) L'enfant a le droit de jouir du meilleur état de santé possible; | UN | - للطفل الحق في أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة. |
La réalisation du droit à la santé est une obligation positive en vertu de laquelle les États sont tenus d'adopter une stratégie nationale de santé publique et un plan d'action ayant pour objectif de permettre à la population de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | 16- ويمثل الحق في الصحة التزاماً إيجابياً يوجب على الدولة اعتماد استراتيجية وخطة عمل للصحة العامة على الصعيد الوطني سعياً إلى تحقيق أعلى مستوى صحي ممكن. |
Il espère que le projet de directives aura pour effet de clarifier ce que l'on peut raisonnablement attendre de la part des compagnies pharmaceutiques en ce qui concerne l'accès aux médicaments, et le droit de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون المبادئ التوجيهية المقترحة موضِّحة لما يمكن توقعه منطقياً من شركات الأدوية فيما يتعلق بالحصول على الأدوية والحق في أعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية. |
Le véritable objectif est la réalisation du droit de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | والهدف الحقيقي هو إعمال الحق في الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه. |