Toutefois, le Comité a également observé à plusieurs reprises que les activités des entreprises pouvaient nuire à la jouissance des droits énoncés dans le Pacte. | UN | غير أن اللجنة كثيراً ما لاحظت أيضاً أن أنشطة الشركات يمكن أن تؤثر سلباً على التمتع بالحقوق الواردة في العهد. |
Toutefois, le Comité a également observé à plusieurs reprises que les activités des entreprises pouvaient nuire à la jouissance des droits énoncés dans le Pacte. | UN | غير أن اللجنة كثيراً ما لاحظت أيضاً أن أنشطة الشركات يمكن أن تؤثر سلباً على التمتع بالحقوق الواردة في العهد. |
Mais ce ne sont pas les seuls domaines qui contribuent au renforcement à long terme et à la jouissance des règles démocratiques. | UN | غير أنها ليست المجالات الوحيدة التي تساهم في اعلاء الحكم الديمقراطي واتاحة فرص التمتع به في المدى الطويل. |
En conséquence, la jouissance par les femmes des droits humains fondamentaux, y compris le droit à un niveau de vie suffisant, est gravement entravée. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تمتع المرأة بحقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في مستوى معيشي كاف، يواجه عراقيل شديدة. |
un processus, souvent à long terme, de réduction progressive des besoins spécifiques liés au déplacement et de respect de la jouissance des droits de l'homme sans discrimination ; | UN | عملية تدريجية وطويلة الأمد في الغالب لتقليل احتياجات المشردين المحدَّدة وضمان تمتعهم بحقوق الإنسان دون تمييز؛ |
Une répression extrême empêche la jouissance des libertés de pensée, de conscience, d'expression et d'association. | UN | وثمة قمع صارم يحول دون التمتع بحرية الفكر أو الضمير أو التعبير أو الانضمام للجمعيات. |
DES NATIONS UNIES POUR MIEUX ASSURER LA jouissance EFFECTIVE DES | UN | منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق الانسان |
Dans la recherche de cette jouissance, il faut considérer que l'individu est non seulement le bénéficiaire mais également l'artisan. | UN | ويجب، في السعي إلى التمتع بهذا الحق، أن يراعى أن الفرد ليس مجرد مستفيد وإنما أيضاً صانع للحق. |
Ainsi, la jouissance d’une bonne santé est une précondition de l’exercice d’autres droits : civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. | UN | ومن ثم، يعتبر التمتع بصحة جيدة شرطا مسبقا لممارسة سائر الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Dans la recherche de cette jouissance, il faut considérer que l'individu est non seulement le bénéficiaire, mais aussi l'artisan. | UN | ويجب، في السعي إلى التمتع بهذا الحق، أن يراعى أن الفرد ليس مجرد مستفيد وإنما أيضاً صانع الحق. |
Droit à la jouissance de la santé physique et mentale | UN | المادة ٢١: الحق في التمتع بالصحة البدنية والعقلية |
Comme par le passé, plusieurs résolutions consacrées à des pays particuliers mentionnent les questions de sexospécificité comme des facteurs liés à la jouissance des droits fondamentaux : | UN | وكما حدث في السابق فقد أشار عدد من القرارات المتخذة بشأن بلدان محددة إلى نوع الجنس بوصفه عاملا في التمتع بحقوق اﻹنسان: |
i) Incidences des activités humanitaires sur la jouissance des droits de l'homme; | UN | ' 1 ' آثار الأنشطة الإنسانية بالنسبة إلى التمتع بحقوق الإنسان؛ |
En Italie, la violence sexiste est encore l'un des principaux obstacles à la pleine jouissance par les femmes de leurs droits fondamentaux. | UN | وفي إيطاليا، ما زال العنف الجنساني واحدا من العقبات الأساسية التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها الأساسية تمتعا كاملا. |
De nombreux mécanismes avaient été mis en place pour garantir aux femmes la pleine jouissance de leurs libertés et droits fondamentaux. | UN | 49 ومضت قائلة إنه تم إنشاء عدد كبير من الآليات لضمان تمتع المرأة الكامل بحرياتها الأساسية وحقوقها. |
La Slovénie a souhaité avoir des renseignements sur les mesures prises pour garantir à ces personnes la jouissance de leurs droits. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تمتعهم بحقوقهم. |
Institutionnalisation de la sécurité de jouissance des concessions minières, consacrée dans un code minier | UN | اعتماد مدونة للتعدين يضفي فيها الطابع المؤسسي على الحيازة المأمونة للمعادن |
jouissance des services de santé | UN | الانتفاع بخدمات الرعاية الصحية |
Les biens acquis au cours du mariage constituent la propriété commune des conjoints qui ont les mêmes droits quant à leur jouissance. | UN | والأصول المكتسبة أثناء الزواج تُشكل ملكية مشتركة لدى الزوجين، اللذين تكون لهما نفس الحقوق فيما يتصل بالتمتع بها. |
D'autre part, la supériorité numérique des peuples autochtones dans des pays comme la Bolivie ou le Guatemala ne leur a pas garanti la jouissance des droits fondamentaux de l'homme. | UN | وبالمثل، فإن التفوق العددي للشعوب الأصلية في بلدان مثل بوليفيا وغواتيمالا لم يكفل تمتعها بحقوق الإنسان الأساسية. |
Ces mesures ont des effets négatifs sur les pays en développement et créent des obstacles supplémentaires à la pleine jouissance des droits de l'homme. | UN | وهذه التدابير لها عواقب سلبية على البلدان النامية وتضع عقبات إضافية أمام التمتُّع التام بحقوق الإنسان. |
L'objectif recherché est de cerner les mécanismes discriminatoires qui affectent gravement la jouissance des droits fondamentaux des groupes les plus vulnérables. | UN | وإنما يتمثل الهدف المنشود في تسليط الضوء على الآليات التمييزية التي تضرّ بشدة بتمتع الفئات الأضعف بحقوقها الأساسية. |
:: La jouissance de leurs droits et libertés en tant que citoyennes égales leur permettant d'accéder et de profiter de leurs quartiers et villes; | UN | :: التمتع بحقوقهن وحرياتهن كمواطنات في الوصول إلى مدنهن وأحيائهن والتمتع بها على قدم المساواة مع الرجال. |
Il s'impose d'urgence de rendre à la population de ces territoires la pleine jouissance des droits de l'homme, de façon qu'elle puisse vivre dans la liberté et la dignité. | UN | ويتعين بشكل عاجل أن يستعيد الشعب في هذه الأراضي تمتعه التام بحقوق الإنسان، حتى يتسنى له أن يعيش في حرية وكرامة. |
Rappelant que le mandat du Haut-Commissaire consiste notamment à promouvoir et à protéger la jouissance effective, par tous, de tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, | UN | وإذ تذكِّر بأن ولاية المفوضة السامية تشتمل على تعزيز وحماية تمتع الناس كافة بجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية تمتعاً فعلياً، |
On voit que la recherche psychanalytique sur les conséquences de la jouissance féminine peut être précieuse pour l'autonomisation des femmes. | UN | وتبين تلك التباينات أن الدراسة التي يجريها التحليل النفسي لتداعيات المتعة الأنثوية قد تكون مفيدة في التمكين للمرأة. |
IV. Mesures de pénalisation qui compromettent la jouissance des droits de l'homme | UN | رابعا - التدابير العقابية التي تؤثر سلبا على التمتّع بحقوق الإنسان |
Le Gouvernement s'engage à combattre la pauvreté dans toutes ses manifestations afin de garantir la jouissance de droits fondamentaux des populations. | UN | وإن الحكومة تتعهد بمحاربة الفقر بجميع مظاهره ضماناً لتمتع السكان بالحقوق الأساسية. |