. Par contre, le particulier jouit d'une certaine protection contre une exclusion injustifiée. | UN | غير أن الشخص يتمتع بحماية معينة من الطرد من الجمعية بدون مبرر. |
Il purge sa peine dans une prison de Shangai et jouit d'une bonne santé. | UN | ويقضي حاليا عقوبته في سجن شانغاي وهو يتمتع بصحة جيدة. |
L'Office jouit d'une indépendance financière et administrative et rend compte de ses travaux au Parlement. | UN | يتمتع الديوان باستقلال مالي وإداري ويقدم تقاريره إلى البرلمان. |
La NPA jouit d'une indépendance totale quant aux décisions prises en matière de poursuites judiciaires. | UN | وتتمتع السلطة الوطنية للمقاضاة بالاستقلالية التامة في القرارات المتعلقة بالملاحقة القضائية. |
Le pays jouit d'une liberté politique qu'il n'a jamais connue dans son histoire. | UN | ويتمتع البلد اﻵن بمستوى من الحرية السياسية أعلى من أي وقت مضى. |
Beaucoup de pays ne prévoient pas d'autres moyens d'action en l'absence de condamnation pénale lorsque le défendeur jouit d'une immunité, est en fuite ou est décédé, ou lorsqu'il y a prescription. | UN | وهناك ولايات قضائية كثيرة لا توفر تدبيراً بديلاً عندما تكون الإدانة أمراً يستحيل تحقيقه، كالحالة التي يتمتع فيها المدّعى عليه بالحصانة أو بسبب فراره أو وفاته أو عندما تبلغ القضية مرحلة التقادم. |
Le pays jouit d'une période de paix et de stabilité sans précédent. | UN | فالبلد يتمتع بما لم يسبق له مثيل من الهدوء والاستقرار. |
D'une façon générale, ses recommandations ont cependant beaucoup de poids car le Chancelier de justice jouit d'une grande autorité dans la population. | UN | بيد أن توصياته تكتسي أهمية كبيرة إجمالا، نظرا لما يتمتع به المستشار العدلي من نفوذ كبير بين السكان. |
L'Institut international des études non alignées jouit d'un statut d'invité au sein du Mouvement des non-alignés. | UN | يتمتع المعهد الدولي لدراسات عدم الانحياز بمركز الضيف في حركة عدم الانحياز. |
Je viens d'un pays qui jouit d'une stabilité démocratique depuis 40 ans. | UN | أنا من رعايا بلد يتمتع باستقرار ديمقراطي منذ 40 سنة. |
Sachant que le territoire a l'un des revenus par habitant les plus élevés de la région, jouit d'un climat politique stable et ne connaît pratiquement pas de chômage, | UN | وإذ تدرك أن الإقليم يتمتع بواحد من أعلى أنصبة الدخل الفردي في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة، |
Sachant que le territoire a l'un des revenus par habitant les plus élevés de la région, jouit d'un climat politique stable et ne connaît pratiquement pas de chômage, | UN | وإذ تدرك أن الإقليم يتمتع بواحد من أعلى أنصبة الدخل الفردي في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة، |
Sachant que le territoire a l'un des revenus par habitant les plus élevés de la région, jouit d'un climat politique stable et ne connaît pratiquement pas de chômage, | UN | وإذ تدرك أن الإقليم يتمتع بواحد من أعلى أنصبة الدخل الفردي في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة، |
Sachant que le territoire a l'un des revenus par habitant les plus élevés de la région, jouit d'un climat politique stable et ne connaît pratiquement pas de chômage, | UN | وإذ تدرك أن الإقليم يتمتع بواحد من أعلى أنصبة الدخل الفردي في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة، |
La Cour suprême jouit d'une compétence illimitée pour entendre et juger toute affaire civile ou pénale. | UN | وتتمتع المحكمة العليا باختصاص غير محدود للنظر في أي مسألة مدنية أو جنائية والفصل فيها. |
Le pouvoir judiciaire est indépendant et la Cour suprême jouit d'une autonomie fonctionnelle, financière et administrative. | UN | السلطة القضائية هي سلطة مستقلة وتتمتع محكمة العدل العليا باستقلال وظيفي ومالي وإداري. |
La presse jouit d'une très grande liberté, dont elle fait parfois un usage excessif en tenant, par exemple, des propos vulgaires sur la famille royale. | UN | وتتمتع الصحافة بدرجة كبيرة للغاية من الحرية تبالغ أحياناً في استخدامها بنشر كلام بذيء عن الأسرة المالكة مثلاً. |
En République albanaise, le droit international jouit d'une position privilégiée par rapport au droit interne. | UN | ويتمتع القانون الدولي في جمهورية ألبانيا بمكانة متميزة إزاء القانون المحلي. |
Le Conseil supérieur de la Justice traite les plaintes relatives au fonctionnement de la justice et jouit d'un pouvoir d'enquête en la matière. | UN | ويعالج مجلس القضاء الأعلى الشكاوى المتعلقة بسير العدالة، ويتمتع بسلطة التحقيق في هذه المسألة. |
Le professeur Caflisch jouit d'une très grande renommée, tant au niveau national qu'international. | UN | ويتمتع الأستاذ كافليش بشهرة كبيرة جدا، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Depuis 2004, Haïti jouit d'une certaine stabilité. | UN | ومنذ 2004، تمتعت هايتي بقدر معين من الاستقرار. |
Il ajoute que le 29 octobre 2010, le journal < < Iwacu > > , qui jouit d'un vaste lectorat dans le pays, a publié un article sur les faits. | UN | وأضاف أنه في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2010، نشرت صحيفة " إيواكو " ، التي تحظى بعدد كبير من القراءة في البلد، مقالاً بشأن هذه الوقائع(). |
Le Secrétariat devrait, dans ses activités, s'attacher à fournir une préparation technique dans les domaines dans lesquels l'Organisation jouit d'un avantage comparatif. | UN | وأكد على أنه ينبغي للأمانة أن تركّز في أنشطتها على تقديم المساعدة التقنية في المجالات التي تتمتع فيها بمزية نسبية. |
Le Bureau jouit d'une assez bonne réputation puisque l'actuel Médiateur préside l'Association des ombudsmans et médiateurs africains. | UN | والمكتب ذائع الصيت نسبياً بسبب تولّي أمين المظالم الحالي منصب رئيس الرابطة الأفريقية لأمناء المظالم والوسطاء. |
L'ONU, qui représente presque toute la communauté internationale et jouit d'une légitimité internationale bien établie et, à travers elle, le multilatéralisme, continue de jouer un rôle central dans l'analyse des problèmes pressants et des défis mondiaux auxquels tous les États doivent à présent s'attaquer. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة المنتدى المحوري الذي تطرح فيه القضايا والتحديات العالمية الملحة التي تواجهها كافة الدول في الوقت الراهن قصد معالجتها، وذلك بحكم أنها تمثل دول العالم كلها تقريباً ولها مشروعية دولية راسخة يستند إليها مبدأ تعددية الأطراف. |