Nous nous félicitons de ce que Mogadiscio connaisse de jour en jour une stabilité plus grande. | UN | ومما يشجعنا أن مقديشو تشهد بيئة من الاستقرار الذي يتزايد يوما بعد يوم. |
La situation humanitaire précaire s'aggrave de jour en jour. | UN | وما فتئت الحالة الإنسانية الخطيرة تتردى يوما بعد يوم. |
L'intégration matérielle, économique et commerciale s'accroît de jour en jour. | UN | إن دمج الهياكل اﻷساسية والدمج الاقتصادي والتجاري ينموان يوما بعد يوم. |
Le Gouvernement des Etats-Unis estime qu'il y a plus de 85 millions de mines non enlevées et disséminées dans 62 pays à travers le monde. Leur nombre augmente de jour en jour. | UN | وحكومة الولايات المتحدة تقدر أن هناك أكثر من ٨٥ مليونا من اﻷلغام البرية غير المزالة موزعة في ٦٢ بلدا في جميع أنحاء العالم؛ والعدد يتزايد كل يوم. |
La lutte contre le cancer est l'un des principaux défis, et le problème s'aggrave de jour en jour dans les pays en développement. | UN | مكافحة السرطان واحدة من أكبر المشاكل، وتزداد خطورة كل يوم في البلدان النامية. |
À cela s'ajoute une situation humanitaire préoccupante qui se dégrade de jour en jour. | UN | وينضاف إلى ذلك الوضع الإنساني المثير للقلق والذي يزداد سوءاً يوماً بعد يوم. |
Les conditions se sont dégradées de jour en jour dans les villes assiégées et un nombre incalculable de personnes sont mortes, directement victimes du conflit, ou mortes de faim ou de maladies induites par la faim. | UN | وتدهورت الظروف يوما عن يوم في المدن المحــاصرة، مما أدى إلى هــلاك أنــاس لا يمكن تقدير أعدادهم كنتيجة مباشرة للنزاع أو بسبب المجاعة أو اﻷمراض المتصلة بهما. |
La situation dans la corne de l'Afrique est loin d'être satisfaisante, même si elle semble s'améliorer de jour en jour. | UN | إن الحالة في القرن الافريقـــي لا تبعث قط على الارتياح وإن كانت تتحسن يوما بعد يوم. |
Leur intention réelle était de < < préserver la ligne de démarcation septentrionale > > dont l'existence est de jour en jour plus menacée. | UN | وكانت نيتها الحقيقية هي ' ' الحفاظ على خط الحد الشمالي`` الذي يتعرض للخطر بتزايد يوما بعد يوم. |
Il est indispensable de reconnaître que ce grand problème n'a pas été résolu, et que, pis encore, sa force et son influence augmentent de jour en jour. | UN | ومن الضروري أن ندرك حقيقة أن هذه المشكلة الرئيسية لم يتم التغلب عليها، والأسوأ من ذلك أن قوتها ونفوذها يزدادان يوما بعد يوم. |
Ma délégation est profondément choquée par la situation extrêmement grave, qui se détériore de jour en jour. | UN | إن وفدي منزعج بشدة من الحالة البالغة الخطورة، والتي تتفاقم يوما بعد يوم. |
La rage des agresseurs, qui rêvent d'un nouvel empire mondial, monte de jour en jour. | UN | إن حِنق المعتدين، الذين يحلمون بامبراطورية عالمية جديدة، يزداد يوما بعد يوم. |
Les besoins mondiaux en énergie augmentent de jour en jour, puisque l'énergie est essentielle à l'extension de la prospérité. | UN | وبالنظر إلى الأهمية الأساسية للطاقة في تحقيق مزيد من الرخاء، فإن حاجة العالم إليها في تزايد مطرد يوما بعد يوم. |
Il a déploré que la souffrance du peuple palestinien s'aggrave de jour en jour. | UN | وأعرب المتكلم عن استيائه لتزايد معاناة الشعب الفلسطيني يوما بعد يوم. |
Malgré les nombreux appels lancés par la communauté internationale, nous voyons que la situation dans la région s'aggrave de jour en jour. | UN | وبالرغم من النداءات العديدة من جانب المجتمع الدولي، فإننا نرى الأوضاع في المنطقة تتفاقم يوما بعد يوم. |
Elle ajoute que cela n'est pas seulement un impératif car le passif s'accroît de jour en jour et va peser considérablement sur les budgets ultérieurs. | UN | وحذرت من أن هذا الأمر ليس حتمياً فحسب، بل إن الالتزامات تتزايد كل يوم وستشكل عبئاً كبيراً على الميزانيات المقبلة. |
Le bilan des pertes en vies humaines et en destruction de biens dans ces villes s'alourdit de jour en jour avec la poursuite de la campagne militaire israélienne. | UN | وتتصاعد حصيلة الموت والدمار بصورة حادة في هذه المدن مع كل يوم يمر من الحملة العسكرية الإسرائيلية. |
Les dégâts matériels se comptent par milliards de dollars des États-Unis et s'aggravent de jour en jour. | UN | وتزيد اﻷضرار المادية على عدة بلايين من دولارات الولايات المتحدة، وترتفع كل يوم. |
Les principales raisons à cela sont multiples: en premier lieu, l'espace est le patrimoine commun de l'humanité et son importance s'accroît de jour en jour. | UN | والأسباب الرئيسية التي تحملنا على اتخاذ هذا الموقف هي كالآتي: أولاً، إن الفضاء الخارجي هو تراث مشترك بين بني البشر، وأهميته تتزايد يوماً بعد يوم. |
Chacun sait que celuici traverse une crise humanitaire des plus graves, qui s'aggrave de jour en jour. | UN | ومن المعروف على نطاق واسع أن هذه الحالة هي حالة أزمة إنسانية عنيفة وهي تزداد سوءاً يوماً بعد يوم. |
37. M. Al-ATTAR (République arabe syrienne) déclare qu'Israël continue de mettre en oeuvre se politique d'annexion et de peuplement des terres arabes, alors que ses pratiques répressives à l'encontre des habitants arabes s'intensifie de jour en jour, comme le décrit en détail le rapport du Comité spécial. | UN | ٣٧ - السيد العطار )الجمهورية العربية السورية(: قال إن إسرائيل، كما يشير تقرير اللجنة الخاصة إلى ذلك بشكل مفصل، مستمرة في تنفيذ سياستها المتعلقة بضم واستيطان اﻷراضي العربية، بينما تزداد ممارستها القمعية للسكان العرب يوما عن يوم. |
- J'embellis de jour en jour. | Open Subtitles | يزداد مظهري حُسناً بكلّ يوم. |
Le nombre de cas de VIH/sida dans les deux plus grandes villes, Malabo et Bata, augmente de jour en jour. | UN | وأعلنت أن عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أكبر مدينتين في البلد وهما منغابو وباتغا يتزايد يوميا. |
Le peuple iraquien est soumis à des politiques et des pratiques inhumaines qui aggravent ses souffrances de jour en jour. | UN | إن شعب العراق يتعرض إلى ممارسات ومواقف لا إنسانية جعلت معاناته تتزايد يوما بعد آخر. |