ويكيبيديا

    "jour sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حديثة عن
        
    • مستجدة عن
        
    • حديثة بشأن
        
    • الوقت المناسب بشأن
        
    • الآن بشأن
        
    • مستكملة عن
        
    • الطعام اليومية على
        
    • المناسب عن
        
    • الحديثة عن
        
    • ما استجد
        
    • حديثة العهد عن
        
    • التوقيت بشأن
        
    • الحديثة بشأن
        
    • اليوم على
        
    • محدثة عن
        
    Le site Internet d'ONU-Habitat assure une communication régulière et des mises à jour sur l'évolution des préparatifs des sessions. UN وتكفل صفحات الموئل على الويب اتصالات منتظمة ومعلومات حديثة عن التقدم المحرز في التحضيرات لعقد الدورات.
    Le rapport fait le point de la situation à Abyei et présente des renseignements mis à jour sur le déploiement de la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA). UN ويبين التقرير آخر التطورات في أبيي ويوفر معلومات حديثة عن نشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي.
    L'observatrice du Bhoutan a fourni des renseignements à jour sur le projet de nouvelle constitution. UN وقدمت المراقبة عن بوتان معلومات مستجدة عن الدستور الجديد المقترح.
    Veuillez donner des informations à jour sur l'impact que cette banque a eu sur la création d'entreprises par des femmes, en indiquant en particulier combien de femmes ont bénéficié de ses services, et pour quels types d'entreprises. UN يُرجى تقديم معلومات حديثة بشأن تأثير المصرف على قدرة النساء على تنظيم المشاريع التجارية، وبوجه خاص، بشأن عدد النساء اللاتي استفدن من إنشائه ونوع الأعمال التجارية التي قمن بها.
    Au niveau national, on s'emploiera de façon hautement prioritaire à établir des données fiables et à jour sur les revenus et autres besoins de base au niveau des provinces. UN وعلى المستوى الوطني، ستعطى أولوية عالية لتوليد بيانات موثوق بها ومقدمة في الوقت المناسب بشأن الدخل والاحتياجات الدنيا اﻷخرى.
    Toutes les études menées à ce jour sur cette question ont montré que le coût des visites surveillées constituait un obstacle considérable pour les parents et que cela avait un impact négatif sur les enfants. UN وقد سلمت الأعمال التي جرت حتى الآن بشأن هذه القضية بما تشكله تكاليف الرؤية الخاضعة للإشراف من عائق للوالدين، والآثار السلبية الذي يمكن أن يرتبه ذلك على الأطفال.
    Le présent rapport fait le point de l'évolution récente de la situation à Abyei et fournit une mise à jour sur le déploiement de la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA). UN ويبين هذا التقرير آخر التطورات في أبيي ويوفر معلومات حديثة عن نشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي.
    Bulletin officiel diffusant des informations à jour sur les mesures adoptées et appliquées par la Commission des pratiques commerciales loyales UN نشرة رسمية تقدم معلومات حديثة عن سياسات لجنة التجارة العادلة واضطلاعها بتنفيذ القانون.
    Ayant dû avancer son départ de Khartoum, le Rapporteur spécial n'a pu obtenir d'information à jour sur ces détenus. UN ونظرا لرحيله المبكر من الخرطوم، لم يكن بوسعه الحصول على معلومات حديثة عن هؤلاء المعتقلين.
    Par exemple, très souvent ces experts n'avaient pas de connaissances à jour sur le pays et son processus de démocratisation. UN فعلى سبيل المثال، لم يكن لدى هؤلاء الخبراء في كثير من اﻷحيان معلومات حديثة عن البلد وعن عملية التحول الديمقراطي فيه.
    Donner des informations à jour sur l'état d'avancement du projet de loi. UN نرجو تقديم معلومات حديثة عن الوضع الراهن لمشروع القانون هذا.
    Fournir des informations à jour sur le contenu de ce projet de loi et sur sa situation actuelle. UN نرجو تقديم معلومات حديثة عن مضمون هذا القانون وعن وضعه الراهن.
    De plus, dans l'idée de fournir des informations à jour sur la pauvreté dans le pays, une somme de 1,2 millions de dollars TT, prélevée sur des subventions de la Banque mondiale, servira à financer régulièrement des enquêtes sur les conditions de vie. UN وعلاوة على ذلك، يزمع جمع مبلغ قدره 1.2 مليون دولار من دولارات ترينيداد وتوباغو من موارد البنك الدولي المخصصة للمنح لإجراء دراسات مستمرة تتعلق بظروف المعيشة، وذلك بغية توفير معلومات مستجدة عن حالة الفقر في البلاد.
    Ce rapport contient une mise à jour sur les travaux entrepris par les Amis de la présidence, faite à la demande de la Commission à sa trente-septième session. UN وهو يشمل معلومات حديثة بشأن الأعمال التي شرع فيها أصدقاء الرئيس، وهو فريق أُنشئ بناء على طلب اللجنة الإحصائية في دورتها السابعة والثلاثين.
    Qui plus est, nous rendrons le développement plus efficace et prévisible en donnant aux pays en développement des informations régulières et à jour sur l'appui prévu à moyen terme. UN وعلاوة على ذلك، فإننا سنجعل التنمية أكثر فعالية وقابلية للتنبؤ بها من خلال تزويد البلدان النامية بالمعلومات الإرشادية بانتظام وفي الوقت المناسب بشأن الدعم المخطط له في المدى المتوسط.
    Le Royaume-Uni se félicite de l'échange de vues général qui a eu lieu à ce jour sur la question de l'amélioration des méthodes de travail de la Commission. UN وترحب المملكة المتحدة بتبادل الآراء العام الذي تم حتى الآن بشأن مسألة تحسين أساليب عمل الهيئة.
    Ils contiennent aussi des renseignements à jour sur les contrôles internes. UN ويقدم التقرير كذلك معلومات مستكملة عن مسائل الرقابة الداخلية.
    Le menu est apposé chaque jour sur le panneau d'affichage qui se trouve près des ascenseurs à l'entrée du restaurant. UN وتعلق قوائم الطعام اليومية على لوحة اﻹعلانات الموجودة بالقرب من المصعد عند مدخل المطعم.
    f) Faciliter l'accès du public à des données exactes et à jour sur la situation et les besoins des jeunes; UN )و( التشجيع على زيادة تيسير حصول الجماهير على البيانات ذات الصلة في الوقت المناسب عن حالة واحتياجات الشباب؛
    iii) un accès limité aux informations à jour sur les nouveaux concepts et techniques; UN ' 3 ' سوء سبل الحصول على المعلومات الحديثة عن المفاهيم والتقنيات الجديدة؛
    Elle fournit des informations à jour sur les activités du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. UN وهي تعرض ما استجد من معلومات عن أنشطة صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب.
    Mme Udvarhelyi est d'avis que cette alliance permettra d'accroître l'efficacité de l'Organisation et sera utile pour la réforme du système des Nations Unies. Mais la délégation hongroise souhaiterait obtenir des informations précises et à jour sur cette proposition pour que les États Membres puissent prendre des décisions en connaissance de cause. UN وفي حين أنها تعتقد بأن من شأن ذلك التحالف أن يسهم في تعزيز كفاءة المنظمة وكذلك في إصلاح منظومة الأمم المتحدة، فإن وفدها سوف ينظر بعين التقدير إلى توفير معلومات تفصيلية حديثة العهد عن المقترح لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مبنية على معلومات دقيقة في هذا الشأن.
    En outre, les responsables de la politique budgétaire ont besoin d'informations à jour sur la production du pétrole et du gaz afin de prendre des décisions avisées. UN وصانعو السياسات المالية يحتاجون أيضا إلى معلومات جيدة التوقيت بشأن المستجدات المتعلقة بالنفط والغاز كي يتخذوا قرارات سليمة.
    Le rapport le plus récent et l’information mise à jour sur l’état des conventions et protocoles pertinents, seront transmis à l’Assemblée générale, à sa cinquante-quatrième session. UN وسيعرض على الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين آخر تقرير، إلى جانب المعلومات الحديثة بشأن مركز الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة.
    J'ai axé ma prise de parole de ce jour sur la nécessité de renforcer la paix. UN لقد ركزت ملاحظاتي اليوم على الحاجة إلى تعزيز السلام.
    Fournir des renseignements à jour sur les résultats des premiers plans et sur l'état d'avancement du second. UN يرجى تقديم معلومات محدثة عن النتائج التي أسفرت عنها الخطة الأولى وعن حالة التقدم في تنفيذ الخطة الثانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد