jours de congé non pris | UN | أيام الإجازات غير المستعملة |
i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu peuvent prétendre à un versement en compensation de leurs jours de congé non utilisés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables au maximum; | UN | ' 1` عند نهاية الخدمة، يجوز للموظفين المعينين بعقود محددة المدة أو أصحاب التعيينات المستمرة الحصول على أجر عوضا عن أيام الإجازات غير المستخدمة، بحدّ أقصاه 60 يوم عمل؛ |
Pas plus que le fait que les fonctionnaires ont droit au paiement en espèces des jours de congé non pris à la cessation de service. | UN | وبالمثل لا يؤدي أيضا استحقاق الموظفين الحصول على مدفوعات نقدية عن أيام الإجازات غير المستخدمة فور انتهاء خدمتهم إلى جعل هذه الإجازات استحقاقا طويل الأجل. |
Précédemment, les engagements au titre des jours de congé non utilisés étaient calculés sur la base des dépenses courantes à la date des états financiers, sans actualisation ou autre ajustement; | UN | وكانت الالتزامات المتعلقة بأيام الإجازات غير المستخدمة تحسب في السابق على أساس التكاليف الجارية في تاريخ الإبلاغ، من دون إجراء خصم أو تسويات أخرى؛ |
a) jours de congé non déduits des jours de congé annuels; | UN | (أ) الإجازات التي لا تخصم من الإجازة السنوية؛ |
vi) Les engagements cumulés au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite comprennent l'assurance maladie après la cessation de service, les indemnités de rapatriement et les jours de congé non pris. | UN | ' 6` تشمل الالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد خصوم التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، واستحقاقات الإعادة إلى الوطن، وأيام الإجازات المتبقية. |
i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu peuvent prétendre à un versement en compensation de leurs jours de congé non pris, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables au maximum; | UN | ' 1` عند نهاية الخدمة، يجوز للموظفين استبدال أيام الإجازات غير المتبقية بحد أقصى قدره 60 يوم عمل لأولئك الذين لديهم تعيينات محددة المدة أو مستمرة؛ |
Cette diminution est imputable en partie à l'ajustement tenant au fait que l'on a pleinement pris en compte les montants à provisionner au titre des dépenses liées aux départs à la retraite en ce qui concerne les jours de congé non utilisés et les prestations liées au rapatriement. | UN | ويعزى هذا الانخفاض في جانب منه إلى التسوية المترتبة على قيد كامل الالتزامات المتعلقة باستحقاقات ما بعد التقاعد من أيام الإجازات غير المستخدمة واستحقاقات الإعادة للوطن بالكامل. |
La valeur monétaire des jours de congé non pris a été calculée en divisant le traitement mensuel net moyen d'un fonctionnaire par 21,75 jours et en multipliant le résultat par le reliquat des congés annuels. | UN | ومن ناحية أخرى، قورنت القيمة النقدية في أرصدة أيام الإجازات غير المستخدمة بقسمة الأجر الشهري الصافي للموظف على 21.75 يوما، وضرب الناتج في رصيد الإجازة السنوي. |
Compte tenu de ces hypothèses, la valeur actualisée au 31 décembre 2011 des engagements au titre des jours de congé non utilisés a été estimée à 11,1 millions de dollars. | UN | وبناء على تلك الافتراضات، قدِّرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة عن أيام الإجازات غير المستخدَمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 بمبلغ قدره 11.1 مليون دولار. |
Précédemment, les engagements comptabilisés au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et des prestations de pensions des juges étaient fondés sur une évaluation actuarielle tandis que les engagements correspondant aux indemnités de rapatriement et aux jours de congé non utilisés étaient calculés sur la base des dépenses courantes, sans actualisation ou autre ajustement. | UN | وكانت الخصوم المتراكمة المدونة لاستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والمعاشات التقاعدية للقضاة تحسب من قبل بناء على تقييم إكتواري، في حين كانت أيام الإجازات غير المستخدمة تدون على أساس التكاليف الجارية دون خصم أو أي تعديلات أخرى. |
Le fait que, selon le Règlement du personnel de l'ONU, les fonctionnaires peuvent reporter les jours de congé accumulés d'une année à l'autre ne justifie pas à lui seul l'assimilation des congés annuels à un avantage à long terme, pas plus que le fait que les fonctionnaires ont droit au paiement des jours de congé non pris à la date de cessation de service. | UN | وكون أن النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة يجيز لهم ترحيل أيام الإجازات غير المستخدمة من فترة إلى أخرى لا يعني في حد ذاته أن الإجازة السنوية استحقاق طويل الأجل، أو أنه يحق للموظفين الحصول، عند ترك الخدمة، على مدفوعات نقدية مقابل أيام الإجازات غير المستخدمة. |
d) Le montant total dû par le Tribunal au titre des jours de congé non pris et des prestations liées au rapatriement a été arrêté au 31 décembre 2007; il est estimé à 11 160 000 et 13 558 000 dollars respectivement. | UN | (د) وسُجِّلت الخصوم الإجمالية للمحكمة عن أيام الإجازات غير المستعملة والاستحقاقات المجمعة للإعادة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، وقدرت بمبلغ 000 160 11 دولار و 000 558 13 دولار على التوالي؛ |
iii) Compte tenu de ces hypothèses, la valeur actualisée au 31 décembre 2013 des engagements au titre des jours de congé non utilisés a été estimée à 376 000 dollars. | UN | ' 3` وعلى أساس هذه الافتراضات، قُدّرت القيمة الحالية للالتزامات المتصلة باستحقاقات أيام الإجازات غير المستعملة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 بمبلغ 000 376 دولار. |
Le fait que, selon le règlement du personnel de l'UNOPS, les fonctionnaires peuvent reporter les jours de congé accumulés d'une année à l'autre ne justifie pas à lui seul l'assimilation des congés annuels à un avantage à long terme, pas plus que le fait que les fonctionnaires ont droit au paiement des jours de congé non pris à la date de cessation de service. | UN | وإذا كان يجوز للموظفين، كما ينص على ذلك النظام الإداري للموظفين في المكتب، أن يراكموا أيام الإجازات غير المستخدمة من فترة إلى أخرى لاحقة، فلا يعني ذلك، في حد ذاته أن تصبح الإجازة السنوية استحقاقا طويل الأجل، ولا يترتب ذلك أيضا عن حق الموظفين في الحصول على دفعة نقدية مقابل أيام الإجازات غير المستخدمة عند التوقف عن الخدمة. |
a) Les prestations dues à la cessation de service et après la retraite comprennent la couverture de l'assurance maladie après la cessation de service, les indemnités de rapatriement, le versement en compensation des jours de congé non utilisés et les prestations de pensions des juges. | UN | (أ) تتألف استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد من تغطية التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، والاستحقاقات المتعلقة بالإعادة إلى الوطن، واستبدال أيام الإجازات غير المستخدمة، واستحقاقات التقاعد للقضاة. |
d) jours de congé non utilisés : | UN | (د) أيام الإجازات غير المستخدمة؛ |
Le fait que les fonctionnaires peuvent reporter les jours de congé accumulés d'un exercice à l'autre, comme le prévoit le règlement du personnel de l'UNICEF, ne suffit pas pour que les congés annuels soient considérés comme une prestation à long terme, pas plus que le fait que les fonctionnaires ont droit au paiement des jours de congé non pris à la cessation de service. | UN | وجواز قيام الموظفين بترحيل أيام إجازاتهم السنوية غير المستخدمة من فترة إلى فترة تالية، على نحو ما هو منصوص عليه في النظام الإداري للموظفين في اليونيسيف، لا يجعل في حد ذاته من الإجازات السنوية استحقاقا طويل الأجل. ولا يجعلها كذلك أن الموظفين مؤهلون للحصول على مبلغ نقدي عن أيام الإجازات غير المستخدمة عند انتهاء خدمتهم. |
iv) Sur la base de ces hypothèses, la valeur actuelle des engagements cumulés au titre des jours de congé non utilisés au 31 décembre 2009 était estimée à 3 992 000 dollars; | UN | ' 4` واستنادا إلى تلك الافتراضات، قُدرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة المتعلقة بأيام الإجازات غير المستخدمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بمبلغ 000 992 3 دولار؛ |
Les montants à prévoir au titre des jours de congé non pris et des indemnités de rapatriement ont été estimés à 800 000 dollars et 900 000 dollars, respectivement, comme l'indique le tableau 4. | UN | وقدرت الخصوم المتعلقة بأيام الإجازات غير المستخدمة واستحقاقات الإعادة إلى الوطن بمبلغ قدره 0.8 مليون دولار و 0.9 مليون دولار على التوالي، كما هو مبين في الجدول 4. |
a) jours de congé non déduits des jours de congé annuel; | UN | (أ) الإجازات التي لا تخصم من الإجازة السنوية؛ |
Précédemment, les engagements comptabilisés au titre de l'assurance maladie après la cessation de service étaient fondés sur une évaluation actuarielle tandis que les engagements correspondant aux indemnités de rapatriement et aux jours de congé non pris étaient comptabilisés sur la base des dépenses courantes, sans actualisation ou autre ajustement. | UN | وفي السابق، كانت الالتزامات المستحقة المسجلة تستند إلى التقييم الإكتواري، أما الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن، وأيام الإجازات المتبقية ، فكانت تسجل على أساس التكاليف الجارية دون خصم أو تسويات أخرى. |