ويكيبيديا

    "jours pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يوما بالنسبة
        
    • يوما في
        
    • أيام بالنسبة
        
    • يوماً بالنسبة
        
    • أيام لكي
        
    • أيام من أجل
        
    • أيام في
        
    • يوم بالنسبة
        
    • ايام
        
    • يوماً في
        
    • أيام قبل
        
    • أيام لإجراء
        
    • أيام لفائدة
        
    • يوما قبل
        
    • يوماً فيما
        
    12 semaines pour les engagements de durée déterminée et 60 jours pour le recrutement à partir des réserves de candidats UN 12 أسبوعا في وظائف التعيينات المحددة المدة و 60 يوما بالنسبة للموظفين المدرجين في قوائم المرشحين
    La période de dépôt des candidatures était de 60 jours pour les postes civils et de 90 jours pour les postes militaires et ceux de la police civile. UN وبلغت فترة التعميم 60 يوما بالنسبة للوظائف المدنية و 90 يوما بالنسبة للوظائف العسكرية ووظائف الشرطة المدنية.
    Un recrutement rapide est par conséquent essentiel, mais il a fallu en moyenne 197 jours pour pouvoir un poste en 2009. UN لذا فمن الضروري الإسراع في التوظيف، إلا أن شغل وظيفة استغرق في المتوسط 197 يوما في عام 2009.
    Toutefois, les femmes travaillent 177 jours par an, contre 155 jours pour les hommes. UN ومع ذلك، تعمل المرأة 177 يوما في السنة، بينما لا يعمل الرجل إلا 155 يوما.
    Le calcul de demi-vie dans l'air donnait 7 jours pour le BDE-47, et 11 jours pour le BDE-99. UN وكانت فترة التنصيف العمرى المحسوبة تعادل 7 أيام بالنسبة للمادة BDE-47 و11 يوماً بالنسبة للمادة BDE-99.
    Par exemple, après le 25 février, il nous a fallu cinq jours pour obtenir que le personnel médical puisse se rendre régulièrement à Jérusalem-Est. UN وعلى سبيل المثال، بعد ٢٥ شباط/فبراير، أمضينا خمسة أيام لكي نحضر الموظفين الطبيين الى القدس الشرقية على أساس منتظم.
    Ja vais t'aider, mais seulement si tu promets que tu resteras ici quelques jours pour que je te surveille. Open Subtitles سأساعدك لكن بشرط أن تعدني أن تبقى هنا لعدة أيام من أجل أن أبقي عيني عليك
    Au demeurant, les règlements financiers accordent des délais pour le versement des contributions : un délai de 30 jours pour les contributions au budget ordinaire et un délai supplémentaire de 10 mois environ avant d'arriver au concept d'arriérés, au sens juridique et financier. UN وعلى أية حال فإن القواعد المالية المتبعة تمنح مهلة لسداد اﻷنصبة المتأخرة: وهذه المهلة تستغرق ثلاثين يوما بالنسبة لﻷنصبة المستحقة للميزانية العادية ومهلة إضافية تبلغ ١٠ أشهر تقريبا قبل إطلاق لفظة متأخرات بمعناها القانوني والمالي على اﻷنصبة المتأخرة.
    Le délai imparti à la juridiction d'appel pour statuer sur l'appel est de 60 jours pour les tribunaux provinciaux et de 90 jours pour la Cour suprême statuant en appel. UN وتبلغ المهلة المحددة لمحكمة الاستئناف للبت في الاستئناف ٠٦ يوما بالنسبة لمحاكم المقاطعات و٠٩ يوما بالنسبة لدائرة الاستئناف بالمحكمة العليا.
    Le processus devrait être achevé avant la date limite fixée pour le dépôt des candidatures, soit 30 jours pour les postes ouverts aux candidats internes exclusivement et 60 jours pour les postes également ouverts aux candidats extérieurs. UN وينبغي أن تنتهي هذه المرحلة من العملية قبل حلول الموعد النهائي لاستلام الطلبات أي في غضون 30 يوما بالنسبة للمنافسات الداخلية و 60 يوما بالنسبة للمنافسات المفتوحة.
    Si l'hypothèse relative au nombre de procès se vérifie, il est probable qu'en 1998 la première salle d'audience permanente et la salle d'audience provisoire seront utilisées simultanément sans interruption, pendant 240 jours pour la première et 159 jours pour la seconde. UN وبافتراض أن عدد المحاكمات المتوخاة لعام ١٩٩٨ سيكون على النحو المقرر، يحق للمرء أن يتوقع أن تكون قاعتا المحاكمة مشغولتين في جلسات متوازية بدون توقف لمدة ٢٤٠ يوما بالنسبة لقاعة المحكمة اﻷولى و ١٥٩ يوما بالنسبة لقاعة المحكمة المؤقتة.
    Il fallait en moyenne 35 jours pour comptabiliser les contributions reçues des États Membres. UN فتسجيل تبرعات الدول الأعضاء في سجلات الصناديق يجري بعد 35 يوما في المتوسط من استلامها.
    Cependant, un délai moyen de 129 jours pour l'achat de biens et de services dans une situation d'urgence demeure excessif. UN لكن المدة التي يستغرقها شراء السلع في حالة التصدي للطوارئ، البالغة 129 يوما في المتوسط، تظل مفرطة الطول.
    En 1980, la durée moyenne du chômage était de 52,3 jours pour les deux sexes. UN وقد كان متوسط فترة البطالة للجنسين ٥٢,٣ يوما في عام ١٩٨٠.
    D’autre part, un montant de 99 200 dollars est prévu pour verser des indemnités de permission au taux standard, soit 10,50 dollars par personne et par jour, à raison de sept jours pour les six premiers mois de service. UN وباﻹضافة إلى ذلك رصد اعتماد بمبلغ ٢٠٠ ٩٩ دولار لبدل اﻹجازة الترويحية بالمعدل القياسي وهو ١٠,٥٠ دولارا للفرد في اليوم، لمدة ٧ أيام بالنسبة للشهور الستة اﻷولى من الخدمة.
    Une demi-période de vie de moins de 2,7 jours a été signalée pour l'endosulfan alpha et de moins de 15 jours pour l'endosulfan bêta. UN وأبلغ عن قيم لنصف العمر تزيد على 2.7 يوماً بالنسبة إلى اندوسلفان ألفا وتزيد على 15 يوماً بالنسبة إلى اندوسلفان بيتا.
    J'ai juste besoin de quelques jours pour pour me faire à cette idée. Open Subtitles ..أنا فقط بحاجة إلى بضعة أيام لكي يتقبل عقلي بالأمر
    Cette manœuvre se fait normalement en plusieurs fois, réparties sur plusieurs jours, pour garantir une bonne orbite de stationnement. UN وهذه مناورة عادة ما تتم على أجزاء متعددة وتستغرق بضعة أيام من أجل تأمين مكان مناسب لوقوف الساتل في المدار.
    Le délai de 5 jours pour la communication de conseils a été dépassé pour 5 des 123 rapports à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. UN من أصل التقارير الـ 123 المقدمة إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن، استغرق إسداء المشورة أكثر من خـمسة أيام في 5 حالات فقط.
    La période maximum d'indemnisation est de 300 jours pour tous, quel que soit l'âge. UN :: المدة القصوى لتلقي الاستحقاقات هي 300 يوم بالنسبة للجميع، بصرف النظر عن العمر؛
    Il faut 2 ou 3 jours pour les rendre liquides. Open Subtitles انها موجوده ولكنها تحتاج لبضعة ايام لإسترداد قيمتها.
    Avec le mode de fonctionnement actuel, les deuxième et quatrième Présidents de chaque session annuelle ne disposent que de vingt-huit jours pour mener leurs consultations et élaborer des propositions. UN فالطريقة التي يعمل بها النظام حالياً لا تتيح للرئيسين الثاني والرابع إلا 28 يوماً في السنة للتشاور ووضع مقترحات.
    Par conséquent et en vue de parvenir à un large consensus, les coauteurs ont décidé d'attendre quelques jours pour donner suite à leur initiative. UN لذا، قرر مقدموه الانتظار بضعة أيام قبل البتِّ فيه، بغية التوصل إلى توافق آراء واسع بشأنه.
    Je poursuis votre homme depuis trois jours pour un entretien de cinq minutes. Open Subtitles لقد كنتُ أطاردة رجلك لثلاثة أيام لإجراء مقابلة لمدة خمس دقائق
    Indemnité de subsistance pour le travail préparatoire, sous réserve de l'autorisation du Président (4 jours pour 5 juges) UN بدل الإقامة للأعمال التحضيرية، خاضع لإذن من رئيس المحكمة (4 أيام لفائدة 5 قضاة)
    En réponse, l'organisation a demandé une prolongation de 30 jours pour l'examen de sa demande, faisant valoir qu'il ne lui était pas possible de se faire représenter avant la date limite. UN وجاء رد المنظمة بأن طلبت تمديدا لـ 30 يوما قبل النظر مجددا في طلبها لاستحالة ذلك قبل الموعد النهائي.
    Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies puisse réagir et déployer rapidement une opération de maintien de la paix quand le Conseil de sécurité adopte une résolution à cet effet, soit dans un délai de trente jours pour les opérations classiques et de quatre-vingt-dix jours pour les opérations complexes, UN وإذ تدرك أهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة والإسراع في نشر عملية لحفظ السلام بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قراراً بهذا الشأن، في غضون ثلاثين يوماً فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام الاعتيادية وتسعين يوماً فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام المعقّدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد