Les États Parties peuvent convenir que l'audition sera conduite par une autorité judiciaire de l'État Partie requérant et qu'une autorité judiciaire de l'État Partie requis y assistera. | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تتفق على أن تتولى إدارة جلسة الاستماع سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف الطالبة وأن تحضرها سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف متلقية الطلب. |
Les États Parties peuvent convenir que l'audition sera conduite par une autorité judiciaire de l'État Partie requérant et qu'une autorité judiciaire de l'État Partie requis y assistera. | UN | ويجوز للدولتين الطرفين أن تتفقا على أن تتولى إدارة جلسة الاستماع سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف الطالبة وأن تحضرها سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف متلقية الطلب. |
Elle ajoute que l'appareil judiciaire de l'État Partie n'est ni indépendant ni impartial et qu'il est soumis au contrôle du pouvoir exécutif, de sorte que toute plainte portant sur des actions ou omissions de ses représentants est vaine. | UN | وتضيف أن السلطة القضائية في الدولة الطرف ليست مستقلة ونزيهة ولا تخضع لرقابة السلطة التنفيذية، مما يجعل الشكاوى غير مجدية بشأن أفعال أو تقصير ممثلي السلطة التنفيذية. |
Elle ajoute que l'appareil judiciaire de l'État Partie n'est ni indépendant ni impartial et qu'il est soumis au contrôle du pouvoir exécutif, de sorte que toute plainte portant sur des actions ou omissions de ses représentants est vaine. | UN | وتضيف أن السلطة القضائية في الدولة الطرف ليست مستقلة ونزيهة ولا تخضع لرقابة السلطة التنفيذية، مما يجعل الشكاوى غير مجدية بشأن أفعال أو تقصير ممثلي السلطة التنفيذية. |
En d'autres termes, la règle établit la procédure que la Chambre préliminaire doit suivre pour déterminer si le système judiciaire de l'État Partie en question fonctionne ou non. | UN | وبعبارة أخرى، تنص هذه القاعدة على الإجراء الذي ينبغي للدائرة التمهيدية اتباعه لتقرير ما إذا كان النظام القضائي للدولة الطرف المعنية يؤدي وظيفته أم لا. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir des renseignements sur les résultats concrets de tout effort mené pour réformer et renforcer le système judiciaire de l'État Partie. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن النتائج الملموسة المترتبة على كل مساعيها في سبيل إصلاح وتعزيز النظام القضائي في الدولة الطرف. |
Les États Parties peuvent convenir que l'audition sera conduite par une autorité judiciaire de l'État Partie requérant et qu'une autorité judiciaire de l'État Partie requis y assistera. | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تتفق على أن تتولى ادارة جلسة الاستماع سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف الطالبة وأن تحضرها سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف متلقية الطلب. |
Les États Parties peuvent convenir que l'audition sera conduite par une autorité judiciaire de l'État Partie requérant et qu'une autorité judiciaire de l'État Partie requis y assistera. | UN | ويجوز للدولتين الطرفين أن تتفقا على أن تتولى إدارة جلسة الاستماع سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف الطالبة وأن تحضرها سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف متلقية الطلب. |
Les États Parties peuvent convenir que l'audition sera conduite par une autorité judiciaire de l'État Partie requérant et qu'une autorité judiciaire de l'État Partie requis y assistera. | UN | ويجوز للدولتين الطرفين أن تتفقا على أن تتولى إدارة جلسة الاستماع سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف الطالبة وأن تحضرها سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف متلقية الطلب. |
Les États Parties peuvent convenir que l'audition sera conduite par une autorité judiciaire de l'État Partie requérant et qu'une autorité judiciaire de l'État Partie requis y assistera. | UN | ويجوز للدولتين الطرفين أن تتفقا على أن تتولى إدارة جلسة الاستماع سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف الطالبة وأن تحضرها سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف متلقية الطلب. |
Les États Parties peuvent convenir que l'audition sera conduite par une autorité judiciaire de l'État Partie requérant et qu'une autorité judiciaire de l'État Partie requis y assistera. | UN | ويجوز للدولتين الطرفين أن تتفقا على أن تتولى إدارة جلسة الاستماع سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف الطالبة وأن تحضرها سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف متلقية الطلب. |
Les États Parties peuvent convenir que l'audition sera conduite par une autorité judiciaire de l'État Partie requérant et qu'une autorité judiciaire de l'État Partie requis y assistera. | UN | ويجوز للدولتين الطرفين أن تتفقا على أن تتولى إدارة جلسة الاستماع سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف الطالبة وأن تحضرها سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف متلقية الطلب. |
Je constate que la tradition judiciaire de l'État Partie est respectueuse des principes de présomption d'innocence, de protection de l'accusé contre la double incrimination et des autres principes fondamentaux omniprésents dans le système de justice pénale. | UN | وإنني أسلم بأن التقاليد القضائية في الدولة الطرف تحترم مبادئ افتراض البراءة، وحق المتهم في ألا يحاكم مرتين على نفس الجُرم، والمبادئ الأساسية الأخرى التي تشيع في نظامها للعدالة الجنائية. |
Enfin, les condamnations et peines prononcées par le Tribunal populaire devraient être réexaminées par l'autorité judiciaire de l'État Partie au regard des garanties qu'énonce l'article 14 du Pacte. | UN | وأخيراً، ينبغي للسلطة القضائية في الدولة الطرف أن تراجع أحكام الإدانة وأحكام العقوبات التي أصدرتها محكمة الشعب، في ضوء الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
Enfin, les condamnations et peines prononcées par le Tribunal populaire devraient être réexaminées par l'autorité judiciaire de l'État Partie au regard des garanties qu'énonce l'article 14 du Pacte. | UN | وأخيراً، ينبغي للسلطة القضائية في الدولة الطرف أن تراجع أحكام الإدانة والأحكام بالعقوبات التي أصدرتها محكمة الشعب، في ضوء الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
18. Le Comité observe avec préoccupation qu'il n'y a pas eu de changement significatif dans le système judiciaire de l'État Partie depuis la présentation de son rapport initial en 1997. | UN | 18- تلاحظ اللجنة بقلق عدم حدوث تغير كبير في النظام القضائي للدولة الطرف منذ تقديم تقريرها الأولي في عام 1997. |
4.4 L'État partie souligne que le Comité a pour mission non pas de porter un jugement sur le système judiciaire de l'État Partie, mais de formuler des observations sur l'affaire concrète présentée dans la communication. | UN | 4-4 وتلاحظ الدولة الطرف أن مهمة اللجنة لا تتمثل في إبداء رأي عام في النظام القضائي للدولة الطرف وإنما في تقديم ملاحظات بشأن قضية محددة يشملها البلاغ. |
4.4 L'État partie souligne que le Comité a pour mission non pas de porter un jugement sur le système judiciaire de l'État Partie, mais de formuler des observations sur l'affaire concrète présentée dans la communication. | UN | 4-4 وتلاحظ الدولة الطرف أن مهمة اللجنة لا تتمثل في إبداء رأي عام في النظام القضائي للدولة الطرف وإنما في تقديم ملاحظات بشأن قضية محددة يشملها البلاغ. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir des renseignements sur les résultats concrets de tout effort mené pour réformer et renforcer le système judiciaire de l'État Partie. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن النتائج الملموسة المترتبة عن كل مسعى في سبيل إصلاح وتعزيز النظام القضائي في الدولة الطرف. |
Elle considère que le manque ou l'insuffisance de formation juridique figurent parmi les raisons pour lesquelles le système judiciaire de l'État Partie ne l'a pas effectivement protégée contre la violence familiale. | UN | وترى أن نقص التدريب القانوني وعدم ملاءمته من بين أسباب فشل النظام القضائي في الدولة الطرف في توفير الحماية لها من العنف العائلي. |
Ils réaffirment qu'après treize années de lutte infructueuse sous trois gouvernements différents, le combat qu'ils mènent pour que justice soit rendue n'a aucune chance d'aboutir au sein du système judiciaire de l'État Partie. | UN | ويؤكدان على أنه بعد مرور ثلاث عشرة سنة من الكفاح بلا جدوى وتقلد ثلاث رؤساء منصب إدارة الدولة، لا يوجد أمامهما في إطار النظام القضائي في الدولة الطرف سبيلٌ للحصول على العدالة لابنهما. |
Il affirme qu'en contestant la décision de l'Employment Tribunal, l'auteur demande en réalité au Comité de passer outre les conclusions du tribunal national, sans fournir aucune preuve pouvant étayer son allégation selon laquelle le système judiciaire de l'État Partie aurait agi de telle manière qu'il aurait toléré la discrimination alléguée. | UN | وتدفع بأن طعن صاحب البلاغ في قرار محكمة العمل يطلب في واقع الأمر من اللجنة أن تلغي ما قامت به المحكمة المحلية من تقرير للوقائع، من دون تقديم أي دليل يدعم زعمه بأن النظام القانوني للدولة الطرف قد تصرف بطريقة تتغاضى عن التمييز المزعوم. |
Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles l'appareil judiciaire de l'État Partie ne serait pas indépendant. | UN | 10- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بانعدام استقلالية جهاز القضاء في الدولة الطرف. |