ويكيبيديا

    "judiciaire du pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضائي في البلد
        
    • القضائي للبلد
        
    • القضائية للبلد
        
    • العدالة في البلد
        
    • السلطة القضائية في البلد
        
    Jusqu'en 2005, il y avait peu de femmes occupant des postes de prise de décision dans le système judiciaire du pays. UN 14-10-1 حتى عام 2005 كان عدد قليل من النساء يشغل مناصب صنع القرار في النظام القضائي في البلد.
    Des stratégies et programmes pour le secteur de la justice sont actuellement mis en œuvre afin de réformer le système judiciaire du pays. UN تُنفَّذ استراتيجيات وبرامج سلك القضاء لغرض إصلاح النظام القضائي في البلد.
    De plus, une stratégie d'amélioration du système judiciaire du pays a été adoptée par le Parlement en 2007. UN وفضلاً عن ذلك، اعتمد البرلمان في عام 2007 استراتيجية لتحسين النظام القضائي للبلد.
    Compte tenu des changements fondamentaux qu'a connu le système judiciaire du pays, l'État partie estime que le retard dans l'examen de la plainte du requérant est justifiable. UN وتؤكد الدولة الطرف أن التغيرات الأساسية التي شهدها النظام القضائي للبلد تبرر تأجيل القضية.
    Il devrait également prendre des mesures afin de remédier à l'insuffisance en nombre de magistrats et envisager la révision de la carte judiciaire du pays. UN وينبغي لها كذلك اتخاذ تدابير لسد النقص في عدد القضاة والنظر في مسألة مراجعة خريطة الدوائر القضائية للبلد.
    Souvent la situation est encore aggravée par le fait que les violations des droits de l'homme commises dans ce contexte sont souvent passées sous silence, voire délibérément occultées par le système judiciaire du pays concerné. UN وتتفاقم الوضعية أكثر في العديد من الحالات بسبب كون انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في هذا السياق غالبا ما تلقى التجاهل أو التعتيم من جانب نظام العدالة في البلد.
    Elle a été organisée avec l'appui de l'UNICEF et en partenariat avec le système judiciaire du pays et le Centre d'études des droits humains de l'Université Mofid. UN وقد تم تنظيم المؤتمر بدعم من اليونيسيف وبالشراكة مع السلطة القضائية في البلد ومركز دراسات حقوق الإنسان في جامعة مفيد.
    Un cours intensif de quatre mois destiné aux inspecteurs de police judiciaire a également été dispensé et un certain nombre de bâtiments judiciaires ont été restaurés, construits et équipés afin de contribuer au bon fonctionnement du système judiciaire du pays. UN وعُقدت أيضا دورة تدريبية مكثفة لمدة أربعة أشهر لمفتشي الشرطة القضائية، وجرى إصلاح وتشييد وتجهيز عدد من المباني القضائية للمساعدة على أداء النظام القضائي في البلد لعمله بصورة فعالة.
    Au Chili, un tournant important dans l'histoire du système judiciaire du pays a été marqué en 2001 avec la nomination de deux femmes, l'une en tant que juge à la Cour suprême et l'autre comme procureur. UN وفي شيلي، حقق النظام القضائي في البلد في عام 2001 معلما أساسيا في تاريخه بتعيين امرأتين، واحدة قاضية في المحكمة العليا، والأخرى في منصب المدعي العام.
    Certaines questions importantes nécessitent la participation de toutes les institutions publiques, notamment du Congrès de la République qui vote les lois et des institutions qui forment le système judiciaire du pays. UN تتطلب بعض المواضيع المهمة مشاركة كل مؤسسات الدولة، ونحن بحاجة إلى تشريع من جانب كونغرس الجمهورية وإلى أحكام من جانب المؤسسات التي تشكل النظام القضائي في البلد.
    21. En étroite coopération avec le Ministère de la justice et le concours du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la composante droits de l'homme s'attache en particulier à élaborer des programmes visant à améliorer le système judiciaire du pays. UN ٢١ - ويبذل عنصر حقوق اﻹنسان جهودا خاصة، بتعاون وثيق مع وزارة العدل وبدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من أجل وضع برامج تهدف إلى تحسين النظام القضائي في البلد.
    L'article 103 de la Constitution organise le système judiciaire du pays, qui comprend, au sommet de la hiérarchie, la Cour suprême composée de trois juges, statuant en dernier ressort, les cours d'appel et les tribunaux de première instance. UN 433 - وتحدد المادة 103 من الدستور هيكل النظام القضائي في البلد الذي يشمل المحكمة العليا، ومحاكم الاستئناف، والمحاكم الابتدائية.
    La discipline dans les missions est influencée par divers éléments, comme le contexte opérationnel dans le lieu d'affectation, le degré de laxisme au sein de la mission, la conjoncture économique dans la zone de la mission, la disparité des normes de conduite auxquelles se conforment les membres des contingents et le personnel des Nations Unies selon leur nationalité, et l'état de l'appareil judiciaire du pays hôte. UN فحالة الانضباط في البعثات تتأثر بعوامل مختلفة، من قبيل بيئة العمل في مركز العمل، ومدى التراخي داخل البعثة، والحالة الاقتصادية في منطقة البعثة، وقواعد السلوك الوطنية المتفاوتة بين أفراد الوحدات وأفراد الأمم المتحدة، وحالة النظام القضائي في البلد المضيف.
    En Allemagne, les recours en matière de fusions peuvent être portés soit devant l'appareil judiciaire du pays, soit directement devant le Ministre des affaires économiques. UN وفي ألمانيا، في حالة الاندماجات، تُقدﱠم الطعون إما عن طريق الجهاز القضائي للبلد أو تُوجه مباشرة إلى وزير الشؤون الاقتصادية.
    En Allemagne, les recours en matière de fusions peuvent être portés soit devant l'appareil judiciaire du pays, soit directement devant le Ministre des affaires économiques. UN وفي ألمانيا، في حالة الاندماجات، تُقدّم الطعون إما عن طريق الجهاز القضائي للبلد أو تُوجه مباشرة إلى وزير الشؤون الاقتصادية.
    C'est à juste titre, assurément, que l'exercice d'une telle compétence exceptionnelle est réservé pour les crimes les plus graves et pour les seuls cas où le système judiciaire du pays qui a été le théâtre de ces violations est incapable de poursuivre leurs auteurs ou s'y refuse. UN ومن المؤكد، أن هذا الشكل الاستثنائي من الاختصاص القانوني يُدخر بحق لملاحقة أخطر الجرائم، وفقط في الحالات التي يفتقر فيها النظام القضائي للبلد الذي ارتُكبت فيه الانتهاكات إلى القدرة على القيام بذلك أو الرغبة فيه.
    Même si le système judiciaire du pays est complexe et que des pressions politiques sont exercées de temps à autre, on peut espérer que la Stratégie nationale sur les crimes de guerre adoptée en 2008 sera menée à bien. UN وبالرغم من تعقد الهيكل القضائي للبلد نظرا إلى ما يتعرض له من ضغوط سياسية بين الحين والآخر، فإن الأمل قائم في أن يتم تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإدارة جرائم الحرب التي اعتمدت في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Il devrait également prendre des mesures afin de remédier à l'insuffisance en nombre de magistrats et envisager la révision de la carte judiciaire du pays. UN وينبغي لها كذلك اتخاذ تدابير لسد النقص في عدد القضاة والنظر في مسألة مراجعة خريطة الدوائر القضائية للبلد.
    De même, aucun autochtone ne peut occuper un poste de fonctionnaire quel qu'il soit au sein du pouvoir judiciaire du pays. UN وللأسباب ذاتها، لا يمكن لأي فرد من السكان الأصليين أن يصبح موظفاً بأي صفة في السلطة القضائية للبلد(3).
    Exécution. Par les bureaux extérieurs compétents (par exemple, le BANUGBIS); dans le cadre de son mandat; sur demande de la police judiciaire du pays hôte; en coopération avec l'ONUDC; activités financées au moyen des ressources ordinaires. UN التنفيذ - يضطلع به المكتب الميداني المعني (مثل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو)؛ في إطار ولايته؛ بناء على طلب الشرطة القضائية للبلد المضيف؛ بتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ ويمول من الميزانية العادية.
    Il convient cependant de revoir et de réformer de fond en comble la législation et le système judiciaire du pays. UN 30 - غير أن الإطار القانوني العام ونظام العدالة في البلد يحتاجان إلى مراجعة وإصلاح.
    Dans la semaine qui suit l'arrestation de la personne dont l'extradition est demandée, l'autorité judiciaire du pays qui réclame l'extradition doit envoyer un télex à l'appui de sa demande. UN وعلى السلطة القضائية في البلد الذي يطلب التسليم إرسال برقية تؤيد فيها طلب التسليم وذلك خلال أسبوع من تاريخ القبض على المطلوب تسليمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد