ويكيبيديا

    "judiciaire effective" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضائية الفعالة
        
    • القضائية الفعلية
        
    • القانونية الفعالة
        
    • قضائي فعالة
        
    • قضائية فعلية
        
    Elle prévoit en outre que des procédures judiciaires rapides et prioritaires doivent être mises en place afin de garantir une protection judiciaire effective et en temps opportun contre les menaces ou les violations des libertés, garanties et droits fondamentaux (CRP, art. 20, par. 5). UN وبالإضافة إلى ذلك، يضمن القانون، وفقاً للفقرة 5 من المادة 20 من الدستور، سرعة الإجراءات القانونية وإعطاءها الأولوية بهدف ضمان الحماية القضائية الفعالة في الوقت المناسب من التهديدات أو الانتهاكات للحقوق والحريات والضمانات الأساسية الشخصية.
    :: Continuer de lutter contre l'impunité, en assurant l'accès à la justice et le droit à une procédure régulière, répondant ainsi à une aspiration légitime de ses citoyens et à l'obligation que lui fait la Constitution de leur offrir une protection judiciaire effective. UN :: مواصلة مكافحة الإفلات من العقاب، بتوفير إمكانية اللجوء إلى القضاء وضمان الحق في المحاكمة العادلة، وبالتالي تلبية أحد التطلعات المشروعة لمواطنيها والوفاء بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب الدستور بتوفير الحماية القضائية الفعالة.
    Elle a en outre recommandé qu'une indemnité adéquate soit versée à la victime pour violation de ses droits à une protection judiciaire effective et à un jugement équitable. UN كما أوصت بدفع تعويض كاف عن انتهاك حقوقه في الحماية القضائية الفعالة وفي المحاكمة العادلة.()
    19. Le droit à une protection judiciaire effective s'est enrichi au fil du temps, pour acquérir une dimension spécifique au regard des droits susceptibles d'avoir été violés, consacrés dans le Pacte. UN 19 - وقد تغير وتطور مع الزمن الحق في الحماية القضائية الفعلية واكتسب معنى محدداً عند تطبيقه على الحقوق الواردة في العهد والتي يمكن أن تكون قد انتهكت.
    Le Comité réaffirme que les recours internes, au sens du Protocole facultatif, doivent être tant disponibles qu'utiles et qu'en l'absence d'une aide judiciaire effective assurée par l'État partie à cet effet, la possibilité de saisir la Cour suprême n'est pas un recours ouvert à M. Hylton. UN وهي تؤكد أن سبل الانتصاف المحلية بالمعني الذي يقصده البروتوكول الاختياري يجب أن تكون متاحة وفعالة وأنه إذا لم توفر الدولة الطرف المساعدة القانونية الفعالة لهذا الغرض لا تكون الدعوة الدستورية سبيلا متاحا للسيد هيلتون.
    Selon eux, cela constitue une violation du droit à une protection judiciaire effective et du droit qu'a toute personne de ne pas renoncer à l'asile. UN واعتبرت الورقة أن ذلك يشكل انتهاكاً للحق في الحماية القضائية الفعالة ولحق الشخص في عدم التخلي عن اللجوء(83).
    L'indépendance de l'organe judiciaire < < est le fondement de l'état de droit > > 9, tandis que < < l'accès à la justice et une administration judiciaire effective sont des catalyseurs pour le développement et pour les droits humains > > 6. UN فاستقلال القضاء " هو أساس سيادة القانون " ، في حين " إن إمكانية اللجوء إلى القضاء والإدارةُ القضائية الفعالة عاملان يحفزان تحقيق التنمية وإعمال حقوق الإنسان " .
    En tout état de cause, ces arrêts de la Cour constitutionnelle ne portent pas sur la < < constitutionnalité > > de la compétence universelle, mais sur l'obligation qu'ont les juges et les tribunaux d'exercer cette compétence en conformité avec la loi et, partant, de respecter le droit constitutionnel à une protection judiciaire effective. UN 94 - وفي كل الأحوال، لا تشير هذه الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية إلى " دستورية " الولاية القضائية العالمية، ولكنها تشير بالأحرى إلى التزام القضاة والمحاكم بممارسة هذه الولاية وفقا للقانون، ومن ثم احترام الحق الدستوري في الحماية القضائية الفعالة.
    Citant différentes décisions rendues par la Cour européenne des droits de l'homme, qui estime qu'une révision judiciaire effective des décisions ne peut pas être entièrement refusée en invoquant des considérations de sécurité, l'auteur fait valoir que dans son cas il n'y avait aucune voie de recours réelle pour obtenir une révision indépendante de la décision. UN وقال صاحب البلاغ مستشهداً بقرارات مختلفة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(6)، تفيد بأنه لا يمكن رفض المراجعة القضائية الفعالة للقرارات رفضاً تاماً بالتذرع بشواغل أمنية إنه لم يكن هناك في حالته أي وسيلة حقيقة للمراجعة المستقلة الفعالة.
    Citant différentes décisions rendues par la Cour européenne des droits de l'homme, qui estime qu'une révision judiciaire effective des décisions ne peut pas être entièrement refusée en invoquant des considérations de sécurité, l'auteur fait valoir que dans son cas il n'y avait aucune voie de recours réelle pour obtenir une révision indépendante de la décision. UN وقال صاحب البلاغ مستشهداً بقرارات مختلفة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(6)، تفيد بأنه لا يمكن رفض المراجعة القضائية الفعالة للقرارات رفضاً تاماً بالتذرع بشواغل أمنية إنه لم يكن هناك في حالته أي وسيلة حقيقة للمراجعة المستقلة الفعالة.
    JS1 a également signalé que dans les centres de détention pour adolescents, diverses violations des droits de l'homme sont commises. C'est ainsi par exemple que des adolescents décèdent faute de bénéficier de conditions satisfaisantes de sécurité ou d'une protection judiciaire effective de la part des tribunaux lorsqu'il est demandé à ceux-ci d'intervenir par le biais de la procédure d'amparo ou d'habeas corpus. UN وأشارت الورقة كذلك إلى حدوث أشكال عديدة من انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات وفاة في مراكز احتجاز الأحداث، مردّها غياب الإجراءات الأمنية الملائمة أو الرقابة القضائية الفعالة للمحاكم عندما يُطلب منها التدخل عن طريق طلب الحماية الدستورية أو طلب المثول أمام المحكمة(41).
    Les auteurs de la communication conjointe 8 recommandent à l'État de prendre les mesures, législatives et autres, voulues pour que le procureur mène des enquêtes indépendantes, qui ne portent pas atteinte au droit à une protection judiciaire effective et au droit à un procès équitable et dans le cadre desquelles il aurait recours aux dispositifs de coopération internationale à sa disposition, sans discrimination. UN 38- وأوصت الورقة المشتركة 8 الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لضمان إجراء المدعي العام السويدي تحقيقات مستقلة، لا تنتهك الحق في الحماية القضائية الفعالة ولا الحق في المحاكمة العادلة؛ وتستخدم الآليات المتاحة للتعاون الدولي دون تمييز(86).
    La Cour interaméricaine des droits de l'homme a conclu que les États devaient offrir aux peuples autochtones un recours efficace et utile pour faire droit à leur revendication sur leurs territoires ancestraux et que le fait de ne pas respecter cette obligation constituait une atteinte au droit à un procès équitable et à une protection judiciaire effective. UN وأصدرت المحكمة المشتركة بين البلدان الأمريكية والمعنية بحقوق الإنسان حكماً يدعو الدول إلى أن توفر للشعوب الأصلية سبيل انتصاف يتسم بالفعالية والكفاءة لتسوية مطالباتها المتعلقة بأراضي أجدادها، ويقضي بأن عدم قيامها بذلك يرقى إلى مستوى انتهاك الحق في محاكمة عادلة وفي الحماية القضائية الفعالة().
    La Cour interaméricaine des droits de l'homme a conclu que les États devaient offrir aux peuples autochtones un recours efficace et utile pour faire droit à leur revendication sur leurs territoires ancestraux et que le fait de ne pas respecter cette obligation constituait une atteinte au droit à un procès équitable et à une protection judiciaire effective. UN وأصدرت المحكمة المشتركة بين البلدان الأمريكية والمعنية بحقوق الإنسان حكماً يدعو الدول إلى أن توفر للشعوب الأصلية سبيل انتصاف يتسم بالفعالية والكفاءة لتسوية مطالباتها المتعلقة بأراضي أجدادها، ويقضي بأن عدم قيامها بذلك يرقى إلى مستوى انتهاك الحق في محاكمة عادلة وفي الحماية القضائية الفعالة().
    19. Le droit à une protection judiciaire effective s'est enrichi au fil du temps, pour acquérir une dimension spécifique au regard des droits susceptibles d'avoir été violés, consacrés dans le Pacte. UN 19- وقد تغير وتطور مع الزمن الحق في الحماية القضائية الفعلية واكتسب معنى محدداً عند تطبيقه على الحقوق الواردة في العهد والتي يمكن أن تكون قد انتهكت.
    < < Sécurité et justice > > , qui traite des droits civils les plus liés à l'action institutionnelle du système pénal, tels que le droit à la vie, à l'intégrité et à la liberté de la personne, ainsi que le droit à une aide judiciaire effective; UN ويتناول مجال ' ' الأمن والعدل`` الحقوق المدنية الأشد ارتباطا بالمسؤوليات المؤسسية المنوطة بنظام العدالة الجنائية، وتشمل الحق في الحياة والحق في السلامة البدنية والحق في الحرية الشخصية، فضلا عن الحق في الحماية القانونية الفعالة.
    De l'avis de la Cour constitutionnelle, le fait d'imposer une autre condition ou restriction violerait le droit à une protection judiciaire effective prévue au paragraphe 1 de l'article 24 de la Constitution espagnole, puisque l'organe judiciaire interdirait l'accès aux tribunaux en l'absence de fondement juridique spécifique. UN ورأت المحكمة الدستورية أن فرض أي شرط أو قيد آخر سيكون انتهاكا للحق في الحماية القانونية الفعالة المنصوص عليها في المادة 24-1 من الدستور الإسباني، لأن الهيئة القضائية في هذه الحالة ستكون بصدد حرمان أشخاص من الوصول إلى المحاكم دون سند قانوني محدد.
    Aucune suite judiciaire effective n'est donnée, en l'état, aux plaintes déposées par le secrétaire général de l'Association des journalistes haïtiens contre deux puissants chefs d'Organisations populaires, René Civil et Paul Raymond. UN لم تكن هناك متابعة قضائية فعلية للشكاوى التي قدمها الأمين العام لرابطة الصحفيين الهايتيين ضد زعيمين قويين لمنظمات شعبية هما رينيه سيفيل وبول ريمون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد