Troisièmement, le système judiciaire et les services chargés de faire respecter la loi doivent être renforcés; il faudrait aussi s'attaquer aux problèmes liés à l'administration de la justice, comme la corruption. | UN | وثالثا، لا بد من تعزيز الجهاز القضائي ونظام إنفاذ القانون كليهما ومعالجة مشاكل إدارة العدل، مثل الفساد. |
1.4 Amélioration du fonctionnement des systèmes judiciaire et pénitentiaire au Burundi | UN | 1-4 تحسين أداء النظام القضائي ونظام السجون في بوروندي |
Atelier 2. Traite des personnes et trafic de migrants: succès obtenus et difficultés rencontrées en matière d'incrimination, d'entraide judiciaire et de protection efficace des témoins et des victimes de la traite | UN | حلقة العمل 2- الاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادُل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتِّجار بصورة فعَّالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال |
Les États doivent prendre des mesures efficaces d'ordre législatif, administratif, judiciaire et autre pour prévenir les actes de torture sur tout territoire relevant de leur juridiction. | UN | ويجب على الدول أن تتخذ تدابير تشريعية أو إدارية أو قضائية أو غيرها من التدابير الرامية إلى منع أعمال التعذيب في أي إقليم يخضع لاختصاصها القضائي. |
Au fil du temps, la charge de travail judiciaire et administrative du Bureau du Greffier n'a cessé d'augmenter. | UN | وقد زاد العمل في مكتب رئيس قلم المحكمة على مر السنين، سواء تعلق الأمر بالأعمال القضائية أو الإدارية. |
Le Commissaire national a également recommandé des réformes du système judiciaire et de l'armée. | UN | وأوصى المفوض الوطني أيضا بإصلاحات في النظام القضائي وفي المؤسسة العسكرية. |
Ces obstacles ne pourront être surmontés que par une réforme judiciaire et légale complète. | UN | ويتوقف تذليل هذه العقبات على مدى الاضطلاع بإصلاح قضائي وقانوني شامل. |
Division de l'appui au système judiciaire et juridique (Mission des Nations Unies au Libéria) | UN | بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا، شعبة دعم النظام القانوني والقضائي |
N. Réforme du système judiciaire et pénitentiaire 107 - 114 22 | UN | نون - إصلاح النظام القضائي ونظام السجون 107-114 24 |
:: 15 séances d'information sur le renforcement des systèmes judiciaire et pénitentiaire à l'intention des acteurs gouvernementaux nationaux et régionaux | UN | :: تنظيم 15 دورة استشارية للجهات الفاعلة الحكومية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات بشأن تعزيز النظام القضائي ونظام السجون |
:: Poursuivre les efforts en vue de l'amélioration du système judiciaire et pénitentiaire; | UN | :: مواصلة بذل الجهود من أجل تحسين النظام القضائي ونظام السجون. |
Elle a également invité le Tchad à renforcer l'état de droit et à améliorer les systèmes judiciaire et pénitentiaire, et a demandé que les lieux de détention illégaux soient fermés. | UN | كما دعت إلى تعزيز سيادة القانون وتحسين النظام القضائي ونظام السجون، وطلبت إغـلاق أمـاكن الاحتجاز غير القانونية. |
Faute de personnel et de coopération de la part de certaines administrations locales, des retards ont été enregistrés dans la réalisation d'une évaluation complète des systèmes judiciaire et pénitentiaire. | UN | نظرا لعدم توفر الموظفين وإحجام بعض السلطات المحلية عن التعاون تأخر إجراء تقييم كامل للجهاز القضائي ونظام السجون. |
Atelier 2. Traite des personnes et trafic de migrants: succès obtenus et difficultés rencontrées en matière d'incrimination, d'entraide judiciaire et de protection efficace des témoins et des victimes de la traite | UN | حلقة العمل 2- الاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادُل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتِّجار بصورة فعَّالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال |
Ils doivent notamment porter remède aux violations des droits et établir un mécanisme judiciaire et administratif juste et efficace. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتعين على الدول الأطراف أن تضمن سبيلا فعالا للانتصاف عندما تُنتهك الحقوق وأن توفر آلية قضائية أو إدارية عادلة وفعالة. |
La plupart des États considèrent également comme des dépenses extraordinaires les frais de procédure judiciaire et de mise en liquidation. | UN | ومعظم الدول ترى أيضاً أنه من التكاليف غير العادية تكاليف الإجراءات القضائية أو المتعلقة بإشهار الإفلاس. |
L'indépendance du pouvoir judiciaire: le rejet de toute forme d'ingérence dans le système judiciaire et auprès des juges. | UN | استقلالية السلطة القضائية: رفض أي شكل من أشكال التدخل في عمل الجهاز القضائي وفي عمل القضاة. |
Plus de 400 fonctionnaires des administrations judiciaire et pénitentiaire ont également reçu une formation. | UN | وتلقى التدريب أيضا ما يربو على 400 موظف قضائي وحارس سجون. |
:: Réalisation d'un audit sur la problématique hommes-femmes dans le secteur juridique, judiciaire et pénitentiaire | UN | :: إجراء مراجعة للشؤون الجنسانية في القطاع القانوني والقضائي والإصلاحيات |
L'Australie demande instamment à l'Iran de réformer son pouvoir judiciaire et de défendre davantage les droits religieux et culturels des minorités. | UN | وقد حثت أستراليا إيران على إصلاح جهازها القضائي وعلى بذل مزيد من الجهد لاحترام الحقوق الدينية والثقافية للأقليات. |
L'adoption de ces procédures contribuera de façon décisive à changer la mentalité judiciaire et à supprimer toute excuse à l'impunité. | UN | وسيكون هذا اﻹجراء الجديد إسهاما حاسما لتغيير العقلية القضائية وﻹلغاء اﻷعذار بشأن اﻹفلات من العقاب. |
L'Organisme judiciaire et le Ministère public accompagnent les victimes dans les réunions de travail et les processus de sensibilisation. | UN | وتشترك السلطة القضائية ومكتب المدعي العام في اجتماعات العمل وعمليات التوعية التي تصحب ذلك. |
3 documents d'orientation et outils de formation pour le personnel judiciaire et pénitentiaire | UN | إعداد 3 مجموعات من مواد التوجيه وأدوات التدريب لموظفي العدالة والمؤسسات الإصلاحية |
L'appareil judiciaire et le système carcéral doivent encore être réformés. | UN | وما زال نظام القضاء والمؤسسات الإصلاحية بحاجة إلى إصلاح شامل. |
Elle reprochait en particulier à l'armée, à la police, au système judiciaire et au procureur général de ne pas appliquer la loi. | UN | وحملت بتسيلم الجيش والشرطة والنظام القضائي ومكتب المدعي العام مسؤولية الفشل في انفاذ القانون. |
Le personnel judiciaire et celui de la police ont besoin d'une formation pour pouvoir traiter ce genre de problèmes. | UN | وقالت إن الموظفين في الهيئة القضائية وفي الشرطة يلزم تدريبهم على التعامل مع مثل هذه المشاكل. |
Le Représentant spécial exhorte également les bailleurs de fonds à continuer de soutenir généreusement la réforme judiciaire et, de surcroît, à coordonner plus étroitement leur action. | UN | كما يناشد الممثل الخاص الجهات المانحة أن تواصل تقديم دعمها السخي لعملية الإصلاح القضائي وأن تعمل، بالإضافة إلى ذلك، على تحسين التنسيق فيما بينها. |