ويكيبيديا

    "judiciaire impartial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قضائي نزيه
        
    • قضائي محايد
        
    • عدالة نزيه
        
    • قضائية نزيهة
        
    • قضائي مستقل
        
    • قضائية محايدة
        
    Un système judiciaire impartial et indépendant est une condition essentielle pour l'application de divers articles du Pacte, en particulier l'article 14. UN فوجود نظام قضائي نزيه ومستقل هو أمر جوهري من أجل الامتثال لعدد من مواد العهد، ولا سيما المادة 14 منه.
    Pour l'établissement de l'état de droit, la mise en place d'un appareil judiciaire impartial et efficace et une police restructurée sont essentielles. UN وفي إقرار حكم القانون، يعد إقامة نظام قضائي نزيه وفعال بمثابة إكمال أساسي ﻹعادة تنظيم هيكل الشرطة.
    Le manque de système judiciaire impartial et les conditions inhumaines de détention étaient particulièrement préoccupants. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص عدم وجود نظام قضائي نزيه فعال وأحوال الاحتجاز اللاإنسانية.
    Mme Sayago a ajouté qu'un système judiciaire impartial, indépendant et équitable qui s'acquittait de ses fonctions en toute intégrité constituait un élément indispensable dans la lutte contre la corruption. UN ومضت قائلة إن مكافحة الفساد تستدعي وجود نظام قضائي محايد ومستقل وعادل يؤدي مهامه بنزاهة.
    Cette autonomisation passe, entre autres, par des investissements dans les services sociaux, la multiplication des emplois décents, des institutions ouvertes et inclusives, la transparence et la mise en jeu de la responsabilité, le respect des droits de l'homme et un système judiciaire impartial. UN ويتطلب التمكين، في جملة أمور، الاستثمار في الخدمات الاجتماعية، وتحسين فرص الحصول على العمل الكريم، والمؤسسات المفتوحة والشاملة، والشفافية والمساءلة، واحترام حقوق الإنسان ونظام عدالة نزيه.
    Un système judiciaire impartial, équitable et multiethnique est en place UN إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه متعدد الأعراق
    57. De la même manière, un mécanisme judiciaire impartial de résolution des conflits de juridiction ou de compétence doit être mis en place. UN 57- وبالمثل، ينبغي إنشاء آلية قضائية محايدة لحل مشكلة تنازع الولاية القضائية أو الاختصاص.
    Cette affaire peut être considérée comme un important pas vers la restauration de la confiance dans un système judiciaire impartial en Bosnie-Herzégovine. UN ويمكن اعتبار هذه الحالة خطوة هامة نحو بناء الثقة في نظام قضائي نزيه في البوسنة والهرسك.
    D'autre part, un programme de DDR efficace peut contribuer à créer les conditions nécessaires pour la mise en place d'un système judiciaire impartial et d'une armée et d'une police nationales efficaces. UN ومن الناحية الأخرى فإن نجاح برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يمكن أن يساعد على تهيئة الظروف لإقامة نظام قضائي نزيه ولإنشاء جيش وطني وشرطة وطنية قادرين على ممارسة مهامهما.
    Les aspects essentiels d'un tel environnement sont la stabilité politique, un ordre politique fondé sur des règles et arbitré par un appareil judiciaire impartial et indépendant, ainsi qu'une bonne gestion des affaires publiques privilégiant la transparence et la responsabilité. UN والعناصر الرئيسية لمثل هذا المناخ هي الاستقرار السياسي، والنظام السياسي القائم على قاعدة القانون والذي يتولى الوساطة في نظام قضائي نزيه ومستقل، ونظام الحكم السليم، مع التأكيد بشكل خاص على الشفافية والمساءلة.
    Un pouvoir judiciaire impartial et indépendant constituant la base même de l'état de droit, des réformes fondamentales ont été apportées au pouvoir judiciaire du pays dans la Constitution de 2010 : transparence accrue dans le recrutement des effectifs, amélioration des conditions de service du personnel judiciaire, augmentation des effectifs et financement indépendant, notamment, ce qui a permis de simplifier les procédures judiciaires. UN وبما أن وجود جهاز قضائي نزيه ومستقل أمر أساسي لسيادة القانون في البلد، فقد خضع الجهاز القضائي بموجب دستور كينيا لعام 2010 لإصلاحات أساسية، بما فيها زيادة الشفافية في التوظيف، وتحسين شروط الخدمة للموظفين القضائيين، وزيادة التوظيف والتمويل المستقل، وقد أتاح كل ذلك تبسيط إجراءات المحكمة.
    7.6 En ce qui concerne le non-épuisement des recours existants, l'auteur déclare que < < toute tentative de recours exigeant un système judiciaire impartial est impossible tant que l'État partie sera dirigé par la dictature > > . UN 7-6 وفيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف المتاحة، يعلن صاحب البلاغ أنه " من المستحيل القيام بأي محاولة لضمان سبيل انتصاف أمام نظام قضائي نزيه ما دامت الديكتاتورية هي التي تحكم الدولة الطرف " .
    a) Mise en place d'un système judiciaire impartial : au Burundi, nous avons plus besoin d'appuyer le système judiciaire existant, qui est dépourvu de moyens modernes de travail pour réussir sa mission. UN )أ( إقامة نظام قضائي نزيه: لدينا حاجة أكبر، في بوروندي، الى تدعيم النظام القضائي القائم الذي يفتقر الى وسائل عمل حديثة تساعد على النجاح في مهامه.
    La Commission est consciente de l'extraordinaire désir de justice de la communauté, auquel il faut répondre par un système judiciaire impartial, efficace et crédible. UN وتدرك اللجنة رغبة المجتمع الدولي العارمة في إقامة العدل، والذي يجب أن يقيمه نظام قضائي محايد وذو كفاءة ومصداقية.
    39. De la même manière, un mécanisme judiciaire impartial de résolution des conflits de juridiction ou de compétence doit être mis en place. UN 39- وبالمثل، ينبغي إنشاء جهاز قضائي محايد لحل مشكلة تنازع الولاية القضائية أو الاختصاص.
    53. Israël s'est déclaré vivement préoccupé par l'absence à Cuba d'un appareil judiciaire impartial et indépendant et par la pratique consistant à réprimer les droits de l'homme les plus fondamentaux, et a mis en doute l'assertion figurant dans le rapport selon laquelle le système judiciaire cubain se conformait aux Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature de l'Organisation des Nations Unies. UN 53- وأعربت إسرائيل عن قلقها الشديد إزاء عدم وجود جهاز قضائي محايد ومستقل في كوبا، وإزاء ممارسة كوبا لقمع أهم حقوق الإنسان الأساسية، وشككت فيما ذُكر في التقرير من أن النظام القضائي يتفق مع مبادئ الأمم المتحدة الأساسية لاستقلال السلطة القضائية.
    Considérant également que la responsabilité individuelle des auteurs de violations graves des droits de l'homme est l'un des éléments fondamentaux de tout recours effectif pour les victimes, la pierre angulaire de tout système judiciaire impartial et équitable et, en fin de compte, une condition essentielle de la réconciliation et de la stabilité dans un État, UN وإذ تعترف أيضا بأن المساءلة الفردية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان هي أحد العناصر الرئيسية التي يقوم عليها أي إنصاف فعال لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأحد العوامل الرئيسية لكفالة إقامة نظام عدالة نزيه ومنصف، وتحقيق المصالحة والاستقرار داخل الدولة في نهاية المطاف؛
    Considérant que la responsabilité individuelle des auteurs de violations graves des droits de l'homme est l'un des éléments fondamentaux de tout recours effectif pour les victimes, la pierre angulaire de tout système judiciaire impartial et équitable et, en fin de compte, une condition essentielle de la réconciliation et de la stabilité dans un État, UN وإذ تعترف أيضا بأن المساءلة الفردية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان هي أحد العناصر الرئيسية التي يقوم عليها أي إنصاف فعال لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأحد العوامل الرئيسية لكفالة إقامة نظام عدالة نزيه ومنصف، وتحقيق المصالحة والاستقرار داخل الدولة في نهاية المطاف،
    Un système judiciaire impartial, équitable et multiethnique est en place UN إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه متعدد الأعراق
    52. De la même manière, un mécanisme judiciaire impartial de résolution des conflits de juridiction ou de compétence doit être mis en place. UN 52- وبالمثل، ينبغي إنشاء آلية قضائية محايدة لحل مشكلة تنازع الولاية القضائية أو الاختصاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد