Il est conduit devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au 3) de l'article 55. | UN | ويحال إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة، التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥. |
Il est conduit devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au paragraphe 3 de l'article 55. | UN | ويحال إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥. |
216 sessions de tutorat ou de conseil à l'intention de l'autorité judiciaire nationale sur le renforcement du système pénal | UN | تنظيم 216 دورة إرشادية أو استشارية للسلطات القضائية الوطنية تتناول تعزيز النظام الجنائي |
La question se pose donc de savoir si l'enquête judiciaire nationale recommandée par la Commission pourra établir les faits et faire en sorte que les responsables soient traduits en justice. | UN | والمسألة تتعلق إذاً بمعرفة ما إذا كان التحقيق القضائي الوطني الذي أوصت لجنة التحقيق الدولية بإجرائه سيتوصل إلى إثبات الوقائع والعمل على إحالة المسؤولين إلى القضاء. |
Des conseils techniques ont été fournis dans le cadre de 32 réunions tenues en prévision de la Conférence judiciaire nationale, de 10 réunions sur le plan stratégique de réforme judiciaire et de 7 réunions avec l'Institut de formation judiciaire. | UN | قُدمت المشورة التقنية في إطار 32 اجتماعا عقدت للتحضير للمؤتمر القضائي الوطني و 10 اجتماعات بشأن الخطة الاستراتيجية المتعلقة بالإصلاح القضائي و 7 اجتماعات مع معهد التدريب القضائي. |
Une unité judiciaire nationale pour la protection des enfants a été mise en place, en attendant la création de tribunaux spéciaux pour mineurs. | UN | وتأسست وحدة قضائية وطنية لحماية الأطفال، ويُنتظر الآن إنشاء محاكم خاصة للقُصَّر. |
3.1.2 Mise en place de la structure judiciaire nationale, nomination et affectation du personnel judiciaire dans l'ensemble du pays | UN | 3-1-2 إنشاء هيكل قضائي وطني وتعيين ونشر موظفي الجهاز القضائي على نطاق البلاد |
Il a en outre convaincu le Gouvernement de l'État de créer l'Académie judiciaire nationale et l'École nationale de droit dans l'État de Maharashtra. | UN | ونجح في إقناع حكومة الولاية بالموافقة على إقامة الأكاديمية الوطنية للقضاء وكلية الحقوق الوطنية في ولاية ماهاراشترا. |
Afin de renforcer les capacités institutionnelles de combattre la fraude liée à l'abus d'identité, la police judiciaire nationale organisait des séminaires et des cours de formation. | UN | وسعيا إلى تعزيز القدرات المؤسسية على مكافحة الاحتيال المرتبط بجريمة إساءة استعمال الهوية، تنظم الشرطة القضائية الوطنية دورات تدريبية وحلقات دراسية في هذا المجال. |
En vertu d'un mandat d'arrestation et de détention, la personne est arrêtée par les autorités nationales compétentes et conduite devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au 3) de l'article 55. | UN | تقوم السلطات الوطنية المختصة، بموجب أمر القبض والاحتجاز، بإلقاء القبض على الشخص وإحالته إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة، وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥. |
Si l'accusé n'est pas détenu et que son lieu de domicile est connu, il est arrêté par les autorités nationales compétentes et conduit devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au 3) de l'article 55. | UN | إذا لم يكن المتهم محتجزا وكان محل إقامته معروفا، تقوم السلطات الوطنية المختصة بإلقاء القبض عليه وتحيله إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥. |
En vertu d'un mandat d'arrestation et de détention, la personne est arrêtée par les autorités nationales compétentes et conduite devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au paragraphe 3 de l'article 55. | UN | تقوم السلطات الوطنية المختصة، بموجب أمر القبض والاحتجاز، بإلقاء القبض على الشخص وإحالته إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥. |
Si l'accusé n'est pas détenu et que son lieu de domicile est connu, il est arrêté par les autorités nationales compétentes et conduit devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au paragraphe 3 de l'article 55. | UN | إذا لم يكن المتهم محتجزا وكان محل إقامته معروفا، تلقي السلطات الوطنية المختصة القبض عليه وتحيله إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥. |
Complémentaire des systèmes judiciaires nationaux, le Code traduisait les principes existants en règles et était conçu pour s'appliquer surtout quand le respect de la légalité et la supervision judiciaire nationale faisaient défaut. | UN | وتترجم هذه المدونة، المكملة للأنظمة القضائية الوطنية، المبادئ القائمة إلى قواعد، وقد أُعدت لغرض تطبيقها بالأخص عندما تكون سيادة القانون والرقابة القضائية الوطنية غير كافيتين. |
L'administration judiciaire nationale et internationale | UN | الإدارة القضائية الوطنية والدولية |
Quand dans l'exercice de leur mandat les forces norvégiennes arrêtent et remettent des personnes aux autorités nationales, par exemple en Afghanistan, elles le font pour soutenir ces autorités et, en principe, dans l'optique de l'ouverture d'une procédure judiciaire nationale. | UN | فعندما تلقي القوات النرويجية القبض على أشخاص وتُسلِّمهم إلى السلطات في إطار أدائها لواجباتها، كما هو الحال في أفغانستان مثلاً، فإن هذا يجري دعماً للسلطات الوطنية ويجري عادةً لتعزيز الإجراءات القانونية التي يُعمل بها داخل النظام القضائي الوطني. |
Le représentant de l'Italie a présenté à la Conférence des Parties une étude portant sur la traite des personnes et le trafic illicite de migrants sur la base d'un suivi détaillé de l'activité judiciaire nationale. | UN | وعرض ممثل إيطاليا على مؤتمر الأطراف دراسة عن موضوع الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين تستند إلى رصد مفصل للنشاط القضائي الوطني. |
73. En ce qui concerne la détention ou la mise en liberté provisoires, on a estimé qu'il fallait préciser la nature de la procédure et l'étendue des droits du suspect lorsqu'il était déféré devant l'autorité judiciaire nationale. | UN | ٧٣ - فيما يتعلق بالمرحلة السابقة للمحاكمة، رئي أن طبيعة اﻹجراءات أمام المسؤول القضائي الوطني ومدى الحقوق التي يتمتع بها المشتبه فيه يتطلبان إيضاحا. |
Le Comité a d'ailleurs considéré l'obligation de représentation juridique devant la plus haute instance judiciaire nationale d'Espagne comme fondée sur des critères objectifs et raisonnables, et donc conforme aux articles 14 et 26 du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبرت اللجنة أن فرض الالتزام بالتمثيل القانوني أمام أعلى هيئة قضائية وطنية في إسبانيا يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة ومن ثم فهو يتماشى مع المادتين 14 و16 من العهد. |
Il n'est donc pas possible pour une autorité judiciaire nationale d'adopter une telle décision allant à l'encontre du gel des avoirs. | UN | ولذلك فليس من الممكن أن تقر هيئة قضائية وطنية حكما من هذا القبيل ضد تجميد الأصول. |
En outre, la Cour suprême est considérée comme une institution judiciaire nationale très progressiste, soucieuse d'élaborer une jurisprudence historique en matière d'égalité des sexes, qui traite les droits de la femme avec le plus grand respect. | UN | وعلاوة على ذلك تقوم المحكمة العليا بوصفها مؤسسةً قضائية وطنية تقدميةً للغاية بتطوير فقه قانوني يُعَد معلماً في مجال المساواة بين الجنسين ومعاملة حقوق المرأة بأقصى قدر من الاحترام. |
37. On retrouve une approche similaire dans certaines lois nationales et au moins dans une décision judiciaire nationale. | UN | 37- واتبع نهج مماثل في بعض القوانين الوطنية وكذلك في قرار قضائي وطني واحد على الأقل. |
Elle signale que l'Académie judiciaire nationale a commencé à former tous les membres de l'organe judiciaire en matière de droits de l'homme. | UN | 11 - ولاحظت أن الأكاديمية الوطنية للقضاء شرعت في تقديم دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان لجميع أفراد الجهاز القضائي. |
Si en revanche la demande n'est pas conforme aux prescriptions du Manuel d'entraide judiciaire nationale et internationale, elle est immédiatement retournée au fonctionnaire compétent qui, après avoir apporté les modifications nécessaires, la renvoie à la Direction pour que la procédure suive son cours. | UN | وإذا لم يستوف الطلب المعايير اللازمة الواردة في دليل المساعدة القانونية المتبادلة الوطنية والدولية، فيعاد على الفور إلى مكتب النائب العام لإدخال التعديلات اللازمة عليه، وإعادته إلى إدارة الشؤون الدولية لاتخاذ الإجراءات ذات الصلة. |