L'accès de l'auteur au processus de détermination du statut de réfugié a été interrompu pour des raisons d'ordre politique et non pas d'ordre judiciaire ou quasi judiciaire. | UN | وقد سُدَّ المنفذ إلى عملية اللجوء أمام مقدم البلاغ لأسباب سياسية، وليس لأسباب قضائية أو شبه قضائية. |
Il est bien entendu que le Bureau d'enregistrement n'est pas un centre de compensation ni une instance de règlement des différends, pas plus qu'un organe judiciaire ou quasi judiciaire. | UN | ومن الهام أن يدرك أن قلم السجل ليس لجنة تعويضية أو مرفقا لتسوية المطالبات ولا هيئة قضائية أو شبه قضائية. |
Elle dépend également de la mesure dans laquelle l’État concerné accepte de faire l’objet d’un examen de la part d’un organe judiciaire ou quasi judiciaire régional ou international. | UN | كما سيتأثر هذا اﻷمر بما إذا كانت الدولة المعنية قد قبلت إمكانية إعادة النظر من جانب هيئة قضائية أو شبه قضائية إقليمية أو دولية. |
Un organe judiciaire ou quasi judiciaire est investi d'une compétence implicite pour déterminer la portée de sa compétence. | UN | فللهيئة القضائية أو شبه القضائية بطبيعتها اختصاص تعيين نطاق اختصاصها. |
S'il ne le faisait pas, l'employé serait fondé à intenter une action en justice pour discrimination auprès de l'organe judiciaire ou quasi judiciaire compétent. | UN | وعدم اتخاذ تلك الترتيبات التيسيرية يبرر مباشرة إجراءات ويجيز للموظف رفع شكوى بداعي التمييز إلى الهيئة القضائية أو شبه القضائية المعنية. |
Plus particulièrement, toute décision judiciaire ou quasi judiciaire relative à la possession légitime de biens doit être accompagnée de l'enregistrement officiel de ce bien conformément aux procédures nationales pertinentes. | UN | ويجب بالخصوص أن يكون أي حكم قضائي أو شبه قضائي يتعلق بالملكية الشرعية للممتلكات مشفوعاً بالتسجيل الرسمي لتلك الممتلكات طبقاً للإجراءات الوطنية اللازمة. |
Un participant appartenant à une minorité a souligné qu'il n'y avait pas lieu de se doter de normes ou de critères minimaux pour accepter les minorités et d'un régime de preuve particulier au Groupe de travail sur les minorités, lequel n'était pas un organe judiciaire ou quasi judiciaire comme les organes conventionnels. | UN | وأشار أحد المشاركين من الأقليات إلى أن وجود قواعد أو معايير دنيا لقبول الأقليات وقواعد إثبات محددة لا يتناسب مع الفريق العامل المعني بالأقليات لأنه ليس جهازاً قضائياً أو شبه قضائي كما هي حال الهيئات التعاهدية. |
Il n'y a toujours pas de possibilité de réexamen judiciaire ou quasi judiciaire indépendant des décisions d'inscription sur la liste ou de rejet des demandes de radiation. | UN | إن اللجوء إلى مراجعة قضائية أو شبه قضائية مستقلة لا يزال منعدماً، سواء تعلق الأمر بمراجعة قرار بإدراج أسماء في القائمة أو رفض طلب رفع أسماء منها. |
Pour déterminer si cette évolution résulte effectivement d'un manquement aux obligations relatives aux droits de l'homme, il faudra procéder à des investigations et à une analyse complémentaires, notamment par le biais d'un examen judiciaire ou quasi judiciaire. | UN | ومن أجل تحديد ما إذا كان هذا الاتجاه هو فعلاً نتيجة لخرق التزامات حقوق الإنسان، لا بد من إجراء مزيد من التحقيقات والتحليلات عبر وسائل منها إجراء مراجعة قضائية أو شبه قضائية. |
Ils peuvent potentiellement garantir efficacement les droits fonciers des peuples autochtones, notamment par un système officiel ou quasi officiel de reconnaissance par l'État et par un processus judiciaire ou quasi judiciaire de règlement des différends fonciers. | UN | فالنظامان المذكوران أعلاه ينطويان على إمكانية الحماية الفعالة والتأمين الفعال لحقوق الشعوب الأصلية في الأرض بما في ذلك ما يتم من خلال نظام رسمي أو شبه رسمي للاعتراف بها من جانب الدولة ومن خلال عملية قضائية أو شبه قضائية لحل منازعات الأراضي. |
De l'avis général au sein du groupe d'étude, les renseignements fournis par les gouvernements sur ce sujet seraient très utiles, s'agissant en particulier de l'examen des cas d'accords et pratique ultérieurs qui n'ont pas fait l'objet d'une décision judiciaire ou quasi judiciaire d'un organe international. | UN | وقد ارتُئي عموماً في الفريق الدراسي أن المعلومات التي تقدمها الحكومات فيما يتعلق بهذا الموضوع ستكون مفيدة جداً، وبخاصة فيما يتصل بالنظر في حالات الممارسة اللاحقة والاتفاقات اللاحقة التي لم تكن موضوعاً لقرارات قضائية أو شبه قضائية صادرة عن هيئة دولية. |
Eu égard à son mandat consistant à établir la vérité, qualifier les crimes et en identifier les auteurs, la commission proposée présentait les caractéristiques à la fois d'un mécanisme d'établissement de la vérité et d'un mécanisme judiciaire ou quasi judiciaire de définition des responsabilités. | UN | 16 - وكانت اللجنة المقترحة، التي منحت ولاية توضيح الحقيقة، وتصنيف الجرائم، وتحديد العناصر المسؤولة، تتسم بخصائص تجمع بين آلية لاستجلاء الحقائق، وآلية قضائية أو شبه قضائية للمساءلة. |
Si le demandeur peut établir qu'il n'a pu avoir accès aux instances compétentes pour former recours dans les délais prescrits, nulle juridiction compétente ou autre instance judiciaire ou quasi judiciaire ne peut déclarer le litige irrecevable. | UN | ومتى تمكن المطالِب من إثبات تعذر وصوله إلى المؤسسات المختصة لتقديم مطالبة بالبتّ في حينها في حدود الآجال القانونية، فإن المحكمة المختصة أو أي هيئة أخرى قضائية أو شبه قضائية لا تعتبر تلك المطالبة غير مقبولة. |
74. Il importe également de relever que la procédure de l'UNESCO n'est pas fondée sur un traité mais axée sur les droits. Il ne s'agit pas d'une procédure judiciaire ou quasi judiciaire, mais plutôt d'un mécanisme destiné à établir et à maintenir un dialogue avec l'État intéressé; la procédure est presque entièrement confidentielle, et le Comité est composé de représentants d'États et non d'experts indépendants. | UN | 74- وتجدر الإشارة إلى أن إجراءات اليونسكو هذه لا تستند إلى معاهدة بل هي موجهة نحو الحقوق؛ كما أنها ليست إجراءات قضائية أو شبه قضائية بل إجراءات تركز على إقامة حوار مع الدولة المعنية والحفاظ عليه؛ وهي إجراءات سرية برمتها تقريباً؛ وتضم اللجنة ممثلين للدول لا خبراء مستقلين. |
En application de ces règles et du principe selon lequel un organe judiciaire ou quasi judiciaire est compétent pour se prononcer sur sa propre compétence, les organes de contrôle des traités relatifs aux droits de l'homme sont compétents pour déterminer si une réserve est ou non incompatible avec l'objet et le but du traité. | UN | وتطبيقا لتلك القواعد وللمبدأ المتمثل في أن الهيئة القضائية أو شبه القضائية تتمتع بولاية تحديد ما إذا كان لها الاختصاص أم لا، فإنه يكون للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان اختصاص تحديد ما إذا كان تحفظ ما لا ينسجم مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
17. Au sujet de la composition du Comité, certaines délégations ont suggéré que, puisque la structure actuelle du Comité n'était pas adéquate, on pourrait envisager de supprimer le Comité ou de le remplacer par un organe dont la structure lui permettrait d'exercer en quelque sorte une fonction judiciaire ou quasi judiciaire (République arabe syrienne, République-Unie de Tanzanie, Équateur, Irlande). | UN | ١٧ - وفيما يتعلق بمسألة تكوين اللجنة، أشارت بعض الوفود إلى أنه، ما دام هيكل اللجنة الحالي غير ملائم، يمكن النظر فيما إذا كان ينبغي إلغاء اللجنة أو الاستعاضة عنها بهيئة تشكل لممارسة نوع من الوظائف القضائية أو شبه القضائية )الجمهورية العربية السورية وجمهورية تنزانيا المتحدة وإكوادور وأيرلندا(. |
D'aucuns ont attribué au régime des sanctions du Conseil de sécurité, sous sa forme actuelle, un caractère judiciaire ou quasi judiciaire. | UN | ومما يُقال عن نظام الجزاءات في شكله الحالي، أنه ذو طابع قضائي أو شبه قضائي(). |
c) Permettre aux juges, dont le mandat arrive à terme, d'occuper une autre fonction judiciaire ou quasi judiciaire pendant qu'ils mettent la dernière main au délibéré du reste des affaires dont ils ont été saisis. | UN | (ج) السماح للقضاة، الذين تنتهي ولايتهم، بتقلد منصب قضائي أو شبه قضائي آخر، وهم يكملون مرحلة كتابة الأحكام في القضايا المتبقية للمحكمة. |