ويكيبيديا

    "judiciaires de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضائية
        
    • القانونية من
        
    • الجنائية التابعة
        
    • قضائية متعلقة
        
    • التي نظرت فيها أمام المحاكم في مجال
        
    La Force était présente lors des audiences pour veiller à ce que les procédures judiciaires de l'autre communauté inspirent confiance. UN وكانت القوة حاضرة أيضا أثناء جلسات الاستماع في المحكمة لضمان الثقة في الإجراءات القضائية المتبعة في الطائفة الأخرى.
    Elle sera aussi chargée du fichier des questions relatives aux activités judiciaires de la Cour. UN وعلاوة على ذلك سيكون مسؤولا عن سجل بالأمور المتصلة بالأنشطة القضائية للمحكمة.
    Elle sera aussi chargée du fichier des questions relatives aux activités judiciaires de la Cour. UN وعلاوة على ذلك سيكون مسؤولا عن سجل بالأمور المتصلة بالأنشطة القضائية للمحكمة.
    Documents non directement liés aux activités judiciaires de la Cour UN الوثائق التي لا تتعلق مباشرة بالأعمال القضائية للمحكمة
    18 magistrats ont suivi une formation au Centre d'études judiciaires de Lisbonne. UN تلقى ثمانية عشر قاضيا التدريب في مركز الدراسات القضائية في لشبونة.
    Il n'indique pas toutefois quels sont les lois et règlements qui n'ont pas été observés par les autorités judiciaires de l'État partie. UN ولكن ليس هناك إشارة إلى القوانين واللوائح التي لم تف بمتطلباتها السلطات القضائية في الدولة الطرف.
    Dans la plupart des cas, les procédures judiciaires s'achèvent devant ces tribunaux, c'est-à-dire au niveau des organes judiciaires de la République concernée. UN وفي معظم القضايا، تنتهي عملية التقاضي أمام هاتين المحكمتين، أي على مستوى الهيئات القضائية في كل من الجمهوريتين.
    V. Utilisation des archives dans les mécanismes non judiciaires de recherche de la vérité UN خامساً - استخدام المحفوظات في الآليات غير القضائية للتحري عن الحقيقة
    Le Comité fait observer en outre que les autorités judiciaires de l'État partie n'ont examiné aucune déposition du brigadier chef, M. Abdukaimov. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تنظر في أي شهادة للرقيب أول السيد عبدهكيموف.
    La législation américaine donne toute latitude au Gouvernement des États-Unis pour intervenir dans des procédures judiciaires de cet ordre ayant des incidences sur leurs intérêts nationaux. UN ويمنح القانون الأمريكي سلطة تقديرية كاملة لحكومة الولايات المتحدة للتدخل في الإجراءات القضائية من هذا النوع التي تؤثر على مصالحها الوطنية.
    VI. Aspects judiciaires de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale UN النصوص القضائية المتعلقة بقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود
    Les juges doivent être totalement indépendants des branches exécutives et législatives du gouvernement et exercer les fonctions judiciaires de manière impartiale et professionnelle. UN ويجب أن يكون القضاة مستقلين تماماً عن الفرعين التنفيذي والتشريعي من الحكومة وأن يمارسوا مهامهم القضائية بنزاهة واحترافية.
    53. Les mécanismes judiciaires de la responsabilité, comme les cours de justice et les tribunaux, sont des éléments fondamentaux de la responsabilité. UN 53- إن الآليات القضائية للمساءلة، مثل المحاكم والهيئات القضائية، هي جزء لا يمكن الاستغناء عنه من هيكل المساءلة.
    Les décisions judiciaires de ces dernières années montrent à suffisance que les magistrats prennent en compte les dispositions de la Convention. UN بينت القرارات القضائية المتخذة في السنوات الأخيرة على نحو كاف مراعاة القضاة لأحكام الاتفاقية.
    Dans le même ordre d'idées, j'encourage le Conseil à aider les institutions judiciaires de l'ex-Yougoslavie à poursuivre les travaux que lui-même et le Tribunal ont entrepris. UN وأشجع مجلس الأمن أيضا على دعم المؤسسات القضائية في المنطقة في مواصلة العمل الذي بدأته المحكمة والمجلس.
    Dans le même ordre d'idées, j'encourage le Conseil de sécurité à aider les institutions judiciaires de l'ex-Yougoslavie à poursuivre les travaux que lui-même et le Tribunal ont entrepris. UN كما تشجع المحكمة أيضا مجلس الأمن على دعم المؤسسات القضائية في المنطقة في مواصلة العمل الذي بدأته المحكمة والمجلس.
    Le Bureau du Procureur apporte son soutien également aux autorités judiciaires de la Bosnie-Herzégovine aux niveaux des cantons et des districts. UN 79 - كما يدعم مكتب المدعي العام عمل السلطات القضائية على مستوى الكانتونات والمقاطعات في البوسنة والهرسك.
    Dans le même ordre d'idées, j'encourage le Conseil à aider les institutions judiciaires de l'ex-Yougoslavie à poursuivre les travaux commencés par le Tribunal et le Conseil. UN وفي هذا السياق، أشجع أيضا المجلس على تيسير المهمة الملقاة على عاتق المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة من أجل مواصلة العمل الذي بدأته المحكمة والمجلس.
    Premièrement, je vais aborder les procédures judiciaires de la Cour pénale internationale. UN أولا، سأتناول الإجراءات القضائية للمحكمة الجنائية الدولية.
    Certaines délégations ont également fourni des informations sur le déroulement des enquêtes, la confiscation d'avoirs et les procédures judiciaires de leur pays. UN وتقدم بعض الوفود أيضاً بمعلومات عن أنشطة التحقيق ومصادرة الموجودات والإجراءات القضائية كل في ولايته.
    1965 Diplôme de l'Institut d'études judiciaires de l'Université de Madagascar. UN 1965 دبلوم معهد الدراسات القانونية من جامعة مدغشقر.
    Ayant été entendues par le personnel de l'Unité des enquêtes judiciaires de la police nationale, les personnes qui sont venues en aide à Mme Gonzalez après sa libération ont déclaré que celle-ci s'était présentée à leur domicile et leur avait tranquillement demandé si elle pouvait téléphoner. UN وأشارت وحدة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة الوطنية بأنها قد أجرت مقابلات مع اﻷشخاص الذين قدموا المساعدة للسيدة غونزالس بعد إخلاء سبيلها وأن هؤلاء ذكروا أن السيدة غونزالس توجد في مسكنها في حالة هادئة تماماً وأنها طلبت منهم إعارتها جهاز هاتف.
    Aspects judiciaires de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale UN نصوص قضائية متعلقة بقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود
    En outre, le Comité est gravement préoccupé par l'absence de données concernant les affaires judiciaires de violence dans la famille et par le nombre très réduit d'affaires judiciaires de violences sexuelles et d'autres formes de violence à l'égard des femmes. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ لعدم وجود بيانات بشأن قضايا العنف العائلي المعروضة على المحاكم، ولأن عدد القضايا التي نظرت فيها أمام المحاكم في مجال العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة قليل إلى درجة تستعصي على الفهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد