ويكيبيديا

    "judiciaires en matière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانونية في المسائل
        
    • القانونية في القضايا
        
    • القضائية في مجال
        
    • القضائية في مسائل
        
    • القضائية في ميدان
        
    • قضائية بخصوص موضوع
        
    2. Géorgie - Traité concernant l'entraide judiciaire et les relations judiciaires en matière familiale, civile et pénale UN 2 - جورجيا - اتفاق بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل الأسرية والمدنية والجنائية؛
    3. Kazakhstan - Traité concernant l'entraide judiciaire et les relations judiciaires en matière civile UN 3 - كازاخستان - اتفاق بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل المدنية؛
    4. Ouzbékistan - Traité concernant l'entraide judiciaire et les relations judiciaires en matière familiale, civile et pénale UN 4 - أوزبكستان - اتفاق بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل الأسرية والمدنية والجنائية؛
    3. Traité entre le Turkménistan et l'Arménie relatif à l'entraide judiciaire et aux relations judiciaires en matière civile, familiale et pénale (29 novembre 2000); UN 3 - المعاهدة المبرمة بين تركمانستان وجمهورية أرمينيا بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية (29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000).
    Traité entre le Turkménistan et la République d'Ouzbékistan relatif à l'entraide judiciaire et aux relations judiciaires en matière civile, pénale et familiale (27 novembre 1996); UN المعاهدة المبرمة بين تركمانستان وجمهورية أوزبكستان بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية (27 تشرين الثاني/نوفمبر 1996)؛
    Il s'agit entre autres des dysfonctionnements des services judiciaires en matière d'organisation, d'éthique, de gestion, de planification, de moyens de travail et de communication. UN ومن هذه المصاعب اختلال أداء المصالح القضائية في مجال التنظيم، والأخلاقيات، والتدبير، والتخطيط، ووسائل العمل والتواصل.
    Dans l'hypothèse où le Comité estimerait justifiée l'organisation interne prévoyant la compétence des autorités judiciaires en matière de réparation, l'auteur demande que celui-ci se prononce néanmoins sur les violations alléguées du Pacte. UN وإذا ما اعتبرت اللجنة أن النظام الداخلي الذي ينص على اختصاص السلطات القضائية في مسائل التعويضات هو نظام سليم، تطلب صاحبة البلاغ مع ذلك أن تبت اللجنة في الانتهاكات المزعومة للعهد.
    Par ailleurs, le respect voulu des décisions judiciaires en matière de droits économiques, sociaux et culturels revêt une importance particulière en raison du caractère vital et urgent des intérêts menacés par la violation de ces droits. UN علاوة على ذلك، فإن الامتثال الواجب للأوامر القضائية في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يكتسي أهمية خاصة نظرا لما يتصل به انتهاك هذه الحقوق من مصالح خاصة وظروف ملحة.
    18. En 2004, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté la Déclaration des Bahamas selon laquelle il n'existait ni plaintes ni décisions judiciaires en matière de discrimination raciale, ce qui était présenté comme une preuve de l'absence de discrimination raciale aux Bahamas. UN 18- وفي عام 2004، أحاطت اللجنة علماً بتصريح الدولة الطرف الذي يؤكد عدم وجود أي شكاوى أو أحكام قضائية بخصوص موضوع التمييز العنصري، وهو ما يعرض بوصفه دليلاً على عدم وجود تمييز عنصري في جزر البهاما.
    6. Lituanie - Traité concernant l'entraide judiciaire et les relations judiciaires en matière familiale, civile et pénale UN 6 - ليتوانيا - اتفاق بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل الأسرية والمدنية والجنائية؛
    1. Fédération de Russie - Traité concernant l'entraide judiciaire et les relations judiciaires en matière familiale, civile et pénale UN 1 - الاتحاد الروسي - اتفاق بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل الأسرية والمدنية والجنائية؛
    - Traité entre le Bélarus et la Lettonie sur l'entraide judiciaire et les relations judiciaires en matière civile, pénale et familiale, du 21 février 1994; UN - المعاهدة المبرمة بين جمهورية بيلاروس وجمهورية لاتفيا بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل المدنية والأسرية والجنائية، والمؤرخة 21 شباط/فبراير 1994؛
    - Traité entre le Bélarus et la République socialiste du Viet Nam sur l'entraide judiciaire et les relations judiciaires en matière civile, familiale, de travail et pénale, du 14 septembre 2000. UN - المعاهدة المبرمة بين جمهورية بيلاروس وجمهورية فييت نام الاشتراكية بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل المدنية والأسرية والجنائية وشؤون العمل، والمؤرخة 14 أيلول/سبتمبر 2000.
    a) Convention relative à l'entraide judiciaire et aux relations judiciaires en matière civile, familiale et pénale, signée le 22 janvier 1993 (États membres de la Communauté d'États indépendants); UN (أ) اتفاقية التعاون القانوني والعلاقات القانونية في المسائل المدنية، والأسرية والجنائية المبرمة في 22 كانون الثاني/يناير 1993 (في إطار الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة)؛
    - Traité entre le Bélarus et la Lituanie sur l'entraide judiciaire et les relations judiciaires en matière civile, pénale et familiale, du 20 octobre 1992; UN - المعاهدة المبرمة بين جمهورية بيلاروس وجمهورية ليتوانيا بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل المدنية والأسرية والجنائية، والمؤرخة 20 تشرين الأول/أكتوبر 1992؛
    Traité entre le Turkménistan et la République d'Arménie relatif à l'entraide judiciaire et aux relations judiciaires en matière civile, pénale et familiale (29 novembre 2000); UN المعاهدة المبرمة بين تركمانستان وجمهورية أرمينيا بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية (29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000)؛
    Il est toutefois partie à plusieurs conventions internationales, dont la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale de 1959 et la Convention de Minsk sur l'entraide judiciaire et les relations judiciaires en matière civile, pénale et familiale, adoptée par les États membres de la Communauté d'États indépendants le 22 janvier 1993. UN وأذربيجان طرف في اتفاقيات دولية شتى، بما في ذلك الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية واتفاقية مينسك المعنية بالمساعدات والعلاقات القانونية في القضايا المدنية والعائلية الجنائية، التي أبرمتها الدول الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة في 22 كانون الثاني/يناير 1993.
    2. Traité entre le Turkménistan et l'Ouzbékistan relatif à l'entraide judiciaire et aux relations judiciaires en matière civile, familiale et pénale (27 novembre 1996); UN 2 - المعاهدة المبرمة بين تركمانستان وجمهورية أوزبكستان بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية (27 تشرين الثاني/ نوفمبر 1996).
    c) Traité entre le Turkménistan et l'Ouzbékistan relatif à l'entraide judiciaire et aux relations judiciaires en matière civile, familiale et pénale (1996); UN (ج) المعاهدة المبرمة بين تركمانستان وجمهورية أوزبكستان بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في القضايا المدنية، والأسرية والجنائية (1996)؛
    d) Traité entre le Turkménistan et l'Arménie relatif à l'entraide judiciaire et aux relations judiciaires en matière civile, familiale et pénale (2000); UN (د) المعاهدة المبرمة بين تركمانستان وجمهورية أرمينيا بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في القضايا المدنية، والأسرية والجنائية (2000)؛ و
    L'auteur affirme que le tribunal aurait eu la possibilité de le faire en vertu de la Convention de Minsk de 1993 sur l'assistance judiciaire et les relations judiciaires en matière civile, familiale et pénale. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنه كان في وسع المحكمة أن تستدعي هؤلاء الشهود وفقاً لأحكام " اتفاقية مينسك بشأن المساعدة القضائية والعلاقات القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية " (1993).
    Le Haut Commissariat s'informe ainsi régulièrement des pratiques judiciaires en matière de détention. UN وكجزء من هذه العملية، يوجه المفوض العام لحقوق اﻹنسان استفسارات متكررة بشأن الممارسة القضائية في مجال الاحتجاز.
    7.2.8 Une trousse d'information concernant les violences à l'égard des femmes, les procédures judiciaires en matière de divorce, de garde des enfants et de pension alimentaire, les procédures policières ainsi que les coordonnées de tous les services d'appui disponibles est en cours d'élaboration et sera publié au début de 2005. UN 7-2-8 كذلك يجري إنتاج " رزمة معلومات " يراد نشرها في أوائل عام 2005 بشأن العنف الموجه ضد المرأة/العنف المنزلي، والإجراءات القضائية في مسائل من قبيل الطلاق والحضانة وإعالة الأولاد، وإجراءات الشرطة، ومعلومات الاتصال الخاصة بجميع خدمات الدعم المتاحة.
    171. La Mission de l'OSCE en Serbie apporte son appui au renforcement des capacités judiciaires en matière de règlement des problèmes liés à la criminalité organisée, et ce, en renforçant les critères de sélection préalables des procureurs et juges d'instruction, de même qu'en accroissant l'efficacité des institutions chargées des questions de criminalité organisée. UN 171- وتدعم بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لدى جمهورية صربيا بناء القدرات القضائية في ميدان حل قضايا الجريمة المنظمة من خلال تعزيز الشروط المسبقة التقنية لمجموعة مختارة من المدعين العامين وقضاة التحقيق وزيادة كفاءة المؤسسات التي تتناول قضايا الجريمة المنظمة.
    39. Le Comité note la déclaration de l'État partie selon laquelle il n'existe ni plaintes ni décisions judiciaires en matière de discrimination raciale, ce qui est présenté comme une preuve de l'absence de discrimination raciale aux Bahamas. UN 39- وتحيط اللجنة علماً بتصريح الدولة الطرف الذي يؤكد عدم وجود أي شكاوى أو أحكام قضائية بخصوص موضوع التمييز العنصري، وهو ما يعرض بوصفه دليلاً على عدم وجود تمييز عنصري في جزر البهاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد