Le Comité a appelé en particulier l'attention de l'État partie sur le paragraphe 1 de l'article 2 de la Convention en vertu duquel tout État partie prend des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour empêcher que des actes de torture soient commis dans tout territoire sous sa juridiction. | UN | ولفتت اللجنة انتباه الدولة الطرف بوجه خاص إلى الفقرة الأولى من المادة 2 من الاتفاقية وبمقتضاها تتخذ كل دولة طرف التدابير التشريعية أو الإدارية أو القضائية أو غيرها من التدابير لمنع أعمال التعذيب في أي أراض تدخل في ولايتها. |
24. Dans leurs rapports, les États devraient décrire les conditions d'accès à la fonction publique, les restrictions prévues et les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation ou de destitution ainsi que les mécanismes judiciaires et autres mécanismes de révision qui s'appliquent à ces procédures. | UN | 24- وينبغي لتقارير الدول أن تشمل وصفا لشروط تقلد مناصب في الخدمة العامة، وللتقييدات المفروضة على ذلك، والإجراءات المتبعة في التعيين، والترقية، والوقف المؤقت عن العمل، والطرد أو العزل من الوظيفة، فضلا عن وصف الآليات القضائية أو غيرها من آليات المراجعة التي تنطبق على هذه الإجراءات. |
Les autorités judiciaires et autres organes étatiques sont tenus de fournir une assistance juridique à la Commission. | UN | يتعين على السلطات القضائية وغيرها من أجهزة الدولة أن تعرض المساعدة القانونية على اللجنة. |
En vertu de la Déclaration, le Gouvernement a l'obligation de prendre des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour prévenir et éliminer les actes conduisant à des disparitions forcées, et enquêter sur de tels actes. | UN | والحكومة ملزمة، بموجب الإعلان، باتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية أو قضائية أو غيرها من التدابير الفعالة لمنع جميع أفعال الاختفاء القسري وإنهائها والتحقيق فيها. |
Les rapporteurs spéciaux ont demandé des précisions au sujet de l'enquête, des procédures judiciaires et autres ayant trait aux affaires, des mesures mises en place pour assurer un procès équitable et de la manière dont la sanction prise à l'encontre des défendeurs quant à la présumée distribution de tracts constituait une restriction licite au droit à la liberté d'expression. | UN | والتمس المقررون الخاصون توضيحات بشأن التحقيق وإجراءات التقصي القضائية والإجراءات الأخرى المتصلة بهذه القضايا، والتدابير المتخذة لضمان المحاكمة العادلة، ومدى إمكانية اعتبار العقوبة المفروضة على المتهمين فيما يتعلق بتوزيع المنشورات المزعوم تقييداً جائزاً للحق في حرية التعبير. |
Au cours de la période considérée, le Mécanisme a mené diverses activités judiciaires et autres relevant de ses attributions. | UN | 6 - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت الآلية مجموعة من الأنشطة القضائية وغير القضائية الواقعة في نطاق اختصاصها. |
i) Toute personne condamnée sera informée, au moment de sa condamnation, de ses droits de recours judiciaires et autres ainsi que des délais dans lesquels ils doivent être exercés. | UN | (ط) يخطر كل شخص مدان، لدى الحكم بإدانته، بحقوقه في سبل الانتصاف القانونية وغيرها وكذلك بالآجال الزمنية التي يمكن لـه في غضونها ممارسة تلك الحقوق. |
En outre, il considère que l'État partie demeure tenu de donner pleinement effet au Pacte dans son ordre juridique interne et d'offrir des voies de recours judiciaires et autres en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وعلاوةً على ذلك، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال ملزمة بإعمال العهد إعمالاً تاماً في نظامها القانوني المحلي، بتوفير سبل انتصاف قضائية وغير قضائية من أي انتهاكات تمس جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
24. Dans leurs rapports, les États devraient décrire les conditions d'accès à la fonction publique, les restrictions prévues et les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation ou de destitution ainsi que les mécanismes judiciaires et autres mécanismes de révision qui s'appliquent à ces procédures. | UN | 24- وينبغي تضمين تقارير الدول شرحاً لشروط تَوَلّي المناصب في الخدمة العامة، وللتقييدات المفروضة على ذلك، والإجراءات المتبعة في التعيين، والترقية، والوقف المؤقت عن العمل، والطرد أو العزل من الوظيفة، فضلاً عن وصف الآليات القضائية أو غيرها من آليات المراجعة التي تنطبق على هذه الإجراءات. |
24. Dans leurs rapports, les États devraient décrire les conditions d'accès à la fonction publique, les restrictions prévues et les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation ou de destitution ainsi que les mécanismes judiciaires et autres mécanismes de révision qui s'appliquent à ces procédures. | UN | 24- وينبغي لتقارير الدول أن تشمل وصفا لشروط تقلد مناصب في الخدمة العامة، وللتقييدات المفروضة على ذلك، والإجراءات المتبعة في التعيين، والترقية، والوقف المؤقت عن العمل، والطرد أو العزل من الوظيفة، فضلا عن وصف الآليات القضائية أو غيرها من آليات المراجعة التي تنطبق على هذه الإجراءات. |
24. Dans leurs rapports, les États devraient décrire les conditions d'accès à la fonction publique, les restrictions prévues et les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation ou de destitution ainsi que les mécanismes judiciaires et autres mécanismes de révision qui s'appliquent à ces procédures. | UN | 24- وينبغي لتقارير الدول أن تشمل وصفا لشروط تقلد مناصب في الخدمة العامة، وللتقييدات المفروضة على ذلك، والإجراءات المتبعة في التعيين، والترقية، والوقف المؤقت عن العمل، والطرد أو العزل من الوظيفة، فضلا عن وصف الآليات القضائية أو غيرها من آليات المراجعة التي تنطبق على هذه الإجراءات. |
Chaque État garantira la régularité des procédures et l'accès équitable à ses institutions judiciaires et autres organismes d'arbitrage. | UN | وتكفل كل دولة من الدولتين الضمانات الإجرائية وفرصا معقولة للجوء إلى مؤسساتها القضائية وغيرها من مؤسسات التقاضي. |
Des fonds budgétaires seront également alloués au titre des services suivants : sapeurs-pompiers, administration pénitentiaire, développement communautaire, sports, programmes pour la jeunesse et la culture, services des douanes et de l'immigration, administration des autres îles et services judiciaires et autres. | UN | وستخصص أيضا اعتمادات في الميزانية ﻹدارة المطافئ، والسجون، والتنمية المجتمعية، والرياضة، وبرامج للشباب والبرامج الثقافية، والجمارك والهجرة، وإدارة الجزر الشقيقة، والخدمات القضائية وغيرها من الخدمات. |
Ils ont suivi une démarche coopérative et consultative quand les programmes, politiques et plans nationaux ont été élaborés, où ils examinent notamment leur législation nationale relative aux institutions judiciaires et autres institutions représentatives des peuples autochtones. | UN | واعتمدت نهجاً تعاونياً وتشاركياً في وضع الخطط والبرامج والسياسات الوطنية، وهي تعكف على استعراض التشريعات الوطنية المتعلقة بالمؤسسات القضائية وغيرها من المؤسسات الممثلة للشعوب الأصلية. |
L'Ouzbékistan est partie à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, qui lui fait obligation de prendre des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour empêcher que des actes de torture soient commis. | UN | وأوزبكستان طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يتعين عليها بمقتضاها اتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية أو قضائية أو غيرها من التدابير لمنع أعمال التعذيب. |
Les États sont tenus de prendre des mesures législatives, administratives judiciaires et autres voulues pour prévenir les actes de torture dans tout territoire relevant de leur juridiction. | UN | " ويجب على الدول أن تتخذ تدابير تشريعية أو إدارية أو قضائية أو غيرها من التدابير الرامية إلى منع أعمال التعذيب في أي إقليم يخضع لاختصاصها القضائي. |
Les États sont tenus de prendre des mesures législatives, administratives judiciaires et autres voulues pour prévenir les actes de torture dans tout territoire relevant de leur juridiction. | UN | " ويجب على الدول أن تتخذ تدابير تشريعية أو إدارية أو قضائية أو غيرها من التدابير الرامية إلى منع أعمال التعذيب في أي إقليم يخضع لاختصاصها القضائي. |
8. Les États Parties peuvent envisager d'exiger que l'auteur d'une infraction établisse l'origine licite du produit présumé du crime ou d'autres biens confiscables, dans la mesure où cette exigence est conforme aux principes fondamentaux de leur droit interne et à la nature des procédures judiciaires et autres. | UN | 8- يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إمكانية إلزام الجاني بأن يبيّن المصدر المشروع لهذه العائدات الاجرامية المزعومة أو للممتلكات الأخرى الخاضعة للمصادرة، ما دام ذلك الإلزام يتوافق مع المبادئ الأساسية لقانونها الداخلي ومع طبيعة الإجراءات القضائية والإجراءات الأخرى. |
B. Fonctions et rôle des procureurs par rapport aux acteurs judiciaires et autres 35−54 8 | UN | باء - مهام المدعين العامين ودورهم فيما يتصل بالجهات الفاعلة القضائية وغير القضائية 35-54 10 |
La Belgique a recommandé à Sri Lanka de prendre des mesures judiciaires et autres pour mettre un terme à la complicité de l'armée et de la police s'agissant du recrutement d'enfants soldats dans les zones qu'il contrôlait. | UN | وأوصت بأن تتخذ سري لانكا تدابير قضائية وغير قضائية لوقف تواطؤ قوات الجيش والشرطة في استخدام الجنود الأطفال في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Elle confirme que la définition prévoit l'inclusion des autorités judiciaires et autres, chargées de surveiller les procédures d'insolvabilité. | UN | وأكدت أنه يُعتزم إدراج الأنواع القضائية وسائر أنواع السلطات المشرفة على إجراءات الإعسار. |
Prendre des mesures judiciaires et autres pour mettre un terme au recrutement d'enfants soldats sur l'ensemble du territoire, et donner de nouvelles instructions appropriées en conséquence aux forces de sécurité et à la police de façon à assurer la mise en œuvre de ces mesures | UN | اتخاذ تدابير قضائية وغيرها من التدابير لوضع حد لتجنيد الأطفال في جميع أنحاء أراضيها، وإعطاء المزيد من التوجيهات اللازمة لقوات الأمن والشرطة لضمان تنفيذها. |
Soulignant l'obligation qu'ont tous les États parties à la Convention de prendre des mesures législatives, judiciaires et autres afin d'assurer l'application intégrale des dispositions de la Convention, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية باتخاذ التدابير التشريعية والقضائية وغيرها من التدابير اللازمة لتأمين التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية، |
Participe à la programmation et au renforcement des capacités pour ce qui est des initiatives en faveur de la primauté du droit, des réformes législatives et des mécanismes judiciaires et autres moyens de règlement des conflits. | UN | يدعم إعداد البرامج وبناء القدرات بشأن المبادرات المتعلقة بسيادة القانون، والإصلاح القانوني، والسلطة القضائية وغيرها من آليات تسوية المنازعات. |
j) Toute personne condamnée sera informée, au moment de sa condamnation, de ses droits de recours judiciaires et autres ainsi que des délais dans lesquels ils doivent être exercés. | UN | (ي) يجب تنبيه أي شخص يصدر ضده حكم ولدى النطق بالحكم، إلى الإجراءات القضائية وغيرها التي يحق له الالتجاء إليها، وإلى المدد الزمنية التي يجوز له خلالها أن يتخذ تلك الإجراءات. |