Les mécanismes de réclamation judiciaires et non judiciaires relevant de l'État devraient constituer les assises d'un plus vaste système de réparation. | UN | وينبغي أن تشكل آليات التظلم القضائية وغير القضائية القائمة على مستوى الدولة الأساس لنظام انتصاف أوسع. |
le soutien aux victimes de violations commises par des entreprises, notamment en leur facilitant l'accès à des voies de recours judiciaires et non judiciaires | UN | دعم ضحايا انتهاكات الشركات، وتسهيل حصولهم على سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية الفعالة؛ |
Ils comprennent tout un ensemble d'interventions judiciaires et non judiciaires adaptées à la situation particulière d'une société déchirée par un conflit. | UN | وتشمل هذه الآليات طائفة واسعة من الاستجابات القضائية وغير القضائية التي يجري تكييفها مع السياق المحدد لمجتمعات ما بعد النزاع. |
La véritable application du principe de responsabilité face aux violences envers les femmes et les filles dans les situations d'après conflit et de transition requiert également la mise en place de solutions judiciaires et non judiciaires et des garanties de non-répétition. | UN | وأخيرا فإن العدالة تتجاوز الملاحقة القضائية، وتقضي المساءلة التامة عن العنف ضد النساء والفتيات في حالات ما بعد انتهاء النزاع والسياقات الانتقالية أيضا توفير سبل انتصاف قضائية وغير قضائية وضمانات بعدم تكرار هذا العنف. |
3. Sans dispositions appropriées pour la protection des témoins et des victimes, notamment la protection de leur intégrité physique et psychologique, de leur vie privée et de leur dignité, leur réputation, voire leur vie, peut être en danger du fait de leur participation à des procédures judiciaires et non judiciaires. | UN | 3- فدون وجود أحكام مناسبة لحماية الشهود والضحايا، بما في ذلك حماية سلامتهم الجسدية والنفسية وحماية حياتهم الخاصة وكرامتهم، قد تتعرض سمعتهم وحتى حياتهم للخطر نتيجة لصلتهم بإجراءات قضائية أو غير قضائية. |
Les mesures de justice transitionnelle peuvent être envisagées comme un ensemble de mesures judiciaires et non judiciaires qui servent à signaler l'importance du statut des personnes en tant que détentrices de droit. | UN | ويمكن اعتبار تدابير العدالة الجنائية مجموعة من التدابير القضائية وغير القضائية الهدف منها التنبيه إلى أهمية مركز الأشخاص بوصفهم أصحاب حقوق. |
Le Conseil appelle l'attention sur le fait qu'il importe d'adopter une approche globale de la justice transitionnelle dans les situations de conflit armé et d'après conflit, englobant toutes les mesures judiciaires et non judiciaires appropriées. | UN | ويوجــه المجلس الانتباه إلى أهمية الأخذ في حالات النـزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع بنهج شامل إزاء العدالة الانتقالية يضم مجموعة كاملة من التدابير القضائية وغير القضائية حسب اللزوم. |
Il s'agirait aussi de créer des mécanismes permettant de poursuivre la procédure de récupération et d'identification audelà du mandat des mécanismes judiciaires et non judiciaires. | UN | وينبغي إيجاد الآليات المناسبة لمواصلة عملية استعادة المفقودين وتحديد هويتهم بما يتجاوز ولاية الآليات القضائية وغير القضائية. |
8. La Slovaquie a évoqué ses mécanismes judiciaires et non judiciaires de protection des droits de l'homme. | UN | 8- وأشارت سلوفاكيا إلى آلياتها القضائية وغير القضائية في مجال حقوق الإنسان. |
Ce reclassement se justifie par l'accroissement, la diversification et l'évolution des responsabilités à la fois judiciaires, quasi judiciaires et non judiciaires liées à ce poste. | UN | ويأتي الاقتراح بإعادة التصنيف نظراً لزيادة حجم ونطاق المسؤوليات المسندة للوظيفة وطبيعتها المُتغيرة في كلٍ من المهام القضائية وشبه القضائية وغير القضائية. |
Se fondant sur l'analyse des années récentes, le Bureau du HCDH en Colombie suggère d'expérimenter en parallèle des mécanismes judiciaires et non judiciaires pour protéger les droits des victimes dans les meilleurs délais et de manière globale. | UN | واستناداً إلى تحليل السنوات الماضية، يقترح مكتب كولومبيا اختبار الآليات القضائية وغير القضائية بالتوازي لدعم حقوق الضحايا في الوقت المناسب وعلى نحو شامل. |
Pour remédier à cet état de fait, des cadres de concertations régionaux qui ont réalisé plusieurs activités dont la formation des intervenants communautaires, le renforcement de la collaboration entre les différents intervenants judiciaires et non judiciaires ont été créés. | UN | وبغية إيجاد حل لهذا الوضع، استُحدثت أطر إقليمية للتشاور نفذت عدة أنشطة شملت تدريب الناشطين الاجتماعيين وتعزيز التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة القضائية وغير القضائية. |
808. La mise en œuvre et la protection des droits de l'homme sont également garantis par des recours quasi judiciaires et non judiciaires. | UN | 808- غير أن ضمان حقوق الإنسان وإعمالها مكفولان أيضاً من خلال سبل الانتصاف شبه القضائية وغير القضائية. |
Il faut créer des mécanismes permettant de poursuivre la procédure d'exhumation et d'identification au-delà du mandat des mécanismes judiciaires et non judiciaires. | UN | وينبغي أيضا إنشاء الآليات المناسبة لمواصلة عمليات استعادة المفقودين وتحديد الهوية بعد انتهاء ولاية الآليات القضائية وغير القضائية. |
En raison de ces lacunes, qu'elles soient ou non liées au revenu, il est d'autant plus important d'utiliser de façon efficace les ressources judiciaires et non judiciaires qu'absorbe inévitablement la mise en place de réformes en matière d'état de droit. | UN | وتضفي أوجه العجز هذه، سواء تعلقت بالإيرادات أم لم تتعلق بها، أهمية على فعالية استخدام الموارد القضائية وغير القضائية التي تستهلك حتما بتنفيذ تدابير الإصلاح في مجال سيادة القانون. |
Les États devraient veiller à ce que toutes les victimes de crimes inspirés par des attitudes racistes et xénophobes soient informées de leurs droits et de l'existence de voies de recours judiciaires et non judiciaires. | UN | وينبغي للدول ضمان إطلاع جميع ضحايا الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية أو كره الأجانب على حقوقهم وعلى سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية الموجودة. |
D'autres séances s'intéresseront également à la mise en œuvre du troisième pilier des Principes directeurs et à l'accès des victimes de violations des droits de l'homme du fait des entreprises à des voies de recours effectives, en prenant en considération les mécanismes de réclamation judiciaires et non judiciaires. | UN | وستركز جلسات أخرى على تنفيذ الركن الثالث من المبادئ التوجيهية، وعلى حصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن الأعمال التجارية على الانتصاف الفعال، مع استعراض آليات التظلم القضائية وغير القضائية. |
D. L'accès à des voies de recours Les mécanismes judiciaires et non judiciaires publics devraient jeter les fondements d'un système permettant d'avoir accès à des voies de recours en cas de violation des droits de l'homme par les entreprises. | UN | 18 - فيما يتعلق بموضوع الانتصاف، ينبغي للآليات القضائية وغير القضائية الحكومية أن تشكل أساسا لنظام انتصاف من انتهاكات الشركات لحقوق الإنسان. |
L'accès à la justice des enfants en période de conflit et de sortie d'un conflit devrait donc être assuré au moyen de procédures à la fois judiciaires et non judiciaires. | UN | لذلك، ينبغي أن يتحقق لجوء الأطفال إلى العدالة في حالات النزاع والحالات اللاحقة للنزاعات بواسطة عمليات قضائية وغير قضائية. |
Au nombre des mécanismes de justice transitionnelle à emprunter pour obtenir réparation en cas de crime grave, on retiendra par exemple des procédures judiciaires et non judiciaires qui permettent de faire valoir les droits des victimes, d'amener les auteurs d'infractions à répondre de leurs actes, d'établir la vérité et de réparer le préjudice subi. | UN | ٥٧ - وقد تشمل آليات العدالة الانتقالية المستخدمة من أجل تحقيق الانتصاف في الجرائم الخطيرة عمليات قضائية وغير قضائية ترمي إلى تعزيز حقوق الضحايا، ومساءلة الجناة، والكشف عن الحقيقة وتقديم تعويضات. |
115. Les mécanismes de réclamation, judiciaires et non judiciaires, font partie aussi bien de l'obligation de protéger incombant à l'État que de la responsabilité des entreprises en matière de respect des droits de l'homme. | UN | هاء - الخلاصة 115- تشكّل آليات التظلّم القضائية منها وغير القضائية جزءاً من واجب الدولة في حماية حقوق الإنسان ومسؤولية الشركات عن احترام هذه الحقوق. |
B. Interaction entre les mécanismes judiciaires et non judiciaires 91 − 92 24 | UN | باء - التفاعل بين الآليات القضائية والآليات غير القضائية 91-92 23 |