ويكيبيديا

    "judiciaires internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضائية الدولية
        
    • قضائية دولية
        
    • العدالة الدولية
        
    Les règles régissant l'administration de la preuve étaient généralement énoncées par le droit interne et développées par les organes judiciaires internationaux. UN ولوحظ أن القواعد التي تحكم عدم مقبولية الإثبات مشمولة عادة في التشريعات الوطنية أو تضعها الهيئات القضائية الدولية.
    Les conflits doivent être réglés par des moyens pacifiques, non par la menace ou l'emploi de la force, au moyen des mécanismes judiciaires internationaux. UN ولا بد من تسوية المنازعات سلميا دون استعمال القوة أو التهديد بها، من خلال الاحتكام إلى الآليات القضائية الدولية.
    Comme indiqué dans le Commentaire des articles de la CDI, ce principe est conforme à la jurisprudence des organes judiciaires internationaux. UN وكما يورد شرح مشاريع مواد لجنة القانون الدولي، يتفق هذا المبدأ مع الاجتهاد القضائي الصادر عن الهيئات القضائية الدولية.
    Les nouveaux juges devraient par ailleurs connaître l'impact des décisions des organes judiciaires ou quasi judiciaires internationaux ou régionaux sur la législation nationale. UN كما ينبغي أن يلم القضاة الجدد بتأثير قرارات الهيئات القضائية أو شبه القضائية الدولية أو الإقليمية في القانون الداخلي.
    En outre, les membres ont été élus pour servir dans différents tribunaux et cours au plan international, comme les rapporteurs spéciaux des Nations Unies et à d'autres postes judiciaires internationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم انتخاب عضوات للعمل في مختلف المحاكم الدولية بأنواعها، للعمل كمقررات خاصات للأمم المتحدة وفي مناصب قضائية دولية أخرى.
    L'avis a été exprimé que la différenciation juridique entre piraterie et vol à main armée en mer était nécessaire d'urgence et que des mécanismes judiciaires internationaux pouvaient être envisagés. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه يتعين التمييز من الناحية القانونية بين القرصنة والسطو المسلح في البحار على أساس الأولوية وأنه يمكن النظر في الآليات القضائية الدولية.
    Il est aussi prêté dûment attention à la jurisprudence des organes judiciaires ou quasi judiciaires internationaux pour l'interprétation des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويولى الاهتمام الواجب، أيضاً، لقانون الدعوى للهيئات القضائية أو شبه القضائية الدولية لدى تفسير صكوك حقوق الإنسان.
    Le renforcement de l'état de droit peut signifier veiller au respect des décisions des organes judiciaires internationaux. UN وقد يعني تعزيز سيادة القانون كفالة الامتثال لقرارات الهيئات القضائية الدولية.
    ii) Telle qu'exercée par des organes judiciaires internationaux. UN `2` كما تمارسها الأجهزة القضائية الدولية.
    Conformément à la pratique d'autres organismes judiciaires internationaux, ces services sont contractés en fonction des besoins. UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة في الهيئات القضائية الدولية اﻷخرى، فإن هذه الخدمات يتم التعاقد بشأنها حسب الاقتضاء.
    Peut-être conviendrait-il à l'avenir de consacrer une partie du rapport aux activités des organes judiciaires internationaux. UN وربما يمكن في المستقبل أن يخصص جزء من التقرير ﻷنشطة الهيئات القضائية الدولية.
    Nous formons des voeux pour que l'objectif de la communauté internationale, qui est de voir un nombre important de femmes dans les organes judiciaires internationaux, continue de progresser à l'avenir. UN ونأمل أن يتحقق بقدر أكبر في المستقبل أمل المجتمع الدولي المتمثل في رؤية عدد أكبر من النساء في اﻷجهزة القضائية الدولية.
    Retenons quelques points importants alors que le Conseil de sécurité s'apprête à entamer sa troisième décennie de lutte contre l'impunité, lutte marquée par la création de mécanismes judiciaires internationaux. UN وهناك دروس مهمة ينبغي استخلاصها في الوقت الذي يتقدم فيه المجلس نحو عقده الثالث من عملية الحد من الإفلات من العقاب عن طريق الآليات القضائية الدولية.
    Le recours fréquent des États Membres aux mécanismes judiciaires internationaux pour régler pacifiquement leurs différends renforcerait l'état de droit. UN إن تكرار لجوء الدول الأعضاء إلى الآليات القضائية الدولية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية سيعزز سيادة القانون.
    Nous félicitons donc la Cour pour sa coopération avec ces organes judiciaires internationaux. UN ولذلك نشيد بالمحكمة على تعاونها مع تلك الهيئات القضائية الدولية.
    L'application du droit international par les organes judiciaires internationaux des Nations Unies a une influence positive considérable sur la façon dont l'opinion publique perçoit l'Organisation elle-même. UN وتنفيذ القانون الدولي من قبل هيئات اﻷمم المتحدة القضائية الدولية له نفوذ إيجابي قوي على تصور الرأي العام العالمي لﻷمم المتحدة نفسها.
    En partant de ce principe, il n’appartenait pas à tel ou tel État, mais à des organes représentant la communauté internationale, ou à des organes judiciaires internationaux de décider si un crime international avait été commis. UN وعلى أساس هذه المقدمات لا يجوز لدولة أن تقرر منفردة ما إذا كانت جريمة دولية قد ارتكبت، وإنما تقع هذه التبعة على عاتق أجهزة تمثل المجتمع الدولي أو الهيئات القضائية الدولية.
    Les femmes, en effet, sont actuellement sous-représentées au sein des organes judiciaires internationaux. UN وقالت ان النساء ناقصات التمثيل اﻵن في الهيئات القضائية الدولية .
    Ceci étant, ce n’est pas à un seul État qu’il appartient de déterminer qu’un crime international a été commis, mais bien aux organes représentant la communauté internationale ou à des organes judiciaires internationaux. UN وعلى أساس هذه المسلمات، لا يعود إلى الدولة الفرد أن تقرر ما إذا كانت جناية من الجنايات قد ارتكبت، بل إن هذا اﻷمر من صلاحية أجهزة تمثل المجتمع الدولي، أو من صلاحية الهيئات القضائية الدولية.
    Il s'agit d'un instrument de politique étrangère qui n'a pas cessé de s'adapter au contexte mondial. > > La Suisse, a encore déclaré le Président Deiss, n'a cessé d'encourager les efforts entrepris pour développer des mécanismes judiciaires internationaux. UN فهو أداة في السياسة الخارجية ما فتئت تتكيف مع السياق الدولي``. واستطرد الرئيس دييس قائل، إن سويسرا ظلت على الدوام تؤيد الجهود المبذولة من أجل وضع صكوك قضائية دولية.
    Les mécanismes judiciaires internationaux n'ont pas été conçus pour réprimer tous les crimes relevant de leur compétence; ils ne peuvent connaître que d'un petit nombre des plus graves. UN فآليات العدالة الدولية لم تُصمم لمحاكمة جميع الجرائم التي تقع ضمن ولايتها، بل لتناول عدد صغير فقط من أشد القضايا خطورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد