ويكيبيديا

    "judiciaires libanaises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضائية اللبنانية
        
    • القضاء اللبناني
        
    Le juge espagnol qui enquête sur l'affaire a demandé des informations supplémentaires aux autorités judiciaires libanaises. UN وطلب قاضي التحقيق الإسباني معلومات إضافية من السلطات القضائية اللبنانية.
    Le Bureau du Procureur a demandé aux autorités judiciaires libanaises de se dessaisir de ces affaires en faveur du Tribunal. UN وطلب المكتب إلى السلطات القضائية اللبنانية أن تتنازل لصالح المحكمة عن اختصاصها في هذه القضايا.
    Elle bénéficie à cet égard du plein accord des autorités judiciaires libanaises. UN وقد اتبعت اللجنة هذا النهج بالاتفاق التام مع السلطات القضائية اللبنانية.
    Cette manière de voir correspond tout à fait à celle des autorités judiciaires libanaises. UN ويُتّبع هذا النهج بالاتفاق الكامل مع السلطات القضائية اللبنانية.
    25. De leur côté, les autorités judiciaires libanaises ont, en application des dispositions de la Convention contre la torture, prononcé des décisions interdisant l'expulsion de demandeurs d'asile entrés clandestinement sur le territoire libanais, lorsqu'il y a des raisons de craindre qu'ils soient torturés à leur retour dans leur pays d'origine. UN 25- هذا، وكان القضاء اللبناني قد أصدر قرارات قضت بعدم ترحيل طالبي لجوء كانوا قد دخلوا خلسة إلى الأراضي اللبنانية، خشية تعرضهم للتعذيب في بلد المصدر، تطبيقاً للنصوص الواردة في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Aux fins d'établir ce lien de connexité, le Procureur doit continuer d'enquêter sur les autres attentats en assurant attentivement et régulièrement le suivi des progrès réalisés par les autorités judiciaires libanaises, Les enquêtes sur d'autres attentats continuent à faire progresser celle concernant l'affaire Hariri. UN ومن أجل إثبات مثل هذه الصلة، يجب أن يواصل المدعي العام التحقيق في الهجمات الأخرى من خلال متابعة وثيقة ومنتظمة للتقدم الذي تحققه السلطات القضائية اللبنانية. كما أن التحقيق في الهجمات الأخرى يساعد على إحراز تقدم في التحقيق في مقتل الحريري.
    Le 6 juin 2006, la Commission a officiellement répondu au mémoire en indiquant que toutes les questions soulevées dans ce mémoire étaient de la compétence exclusive des autorités judiciaires libanaises. UN وفي 6 حزيران/يونيه 2006، ردّت اللجنة رسمياً على البيان مشيرة إلى أن المسائل المثارة في البيان تخضع على وجه الحصر لاختصاص السلطات القضائية اللبنانية.
    Elle a également isolé dans des zones pertinentes du lieu de l'attentat quatre profils d'ADN qu'elle a communiqués aux autorités judiciaires libanaises pour utilisation éventuelle au cours des poursuites. UN واستخرجت اللجنة أيضاً أربع صور تحليلية للحمض النووي من مناطق معينة في مسرح الجريمة، سُلِّمت إلى السلطات القضائية اللبنانية التي من المحتمل أن تستخدمها في إجراءاتها.
    La Commission a continué de communiquer aux autorités judiciaires libanaises la plupart des informations et éléments de preuve documentaires, testimoniaux et matériels recueillis au cours de l'enquête. UN وتواصل اللجنة اطلاع السلطات القضائية اللبنانية على معظم المعلومات والبينات الوثائقية، والمثبتة بشهادات، والمادية التي تحصل عليها في أثناء التحقيق.
    Les autorités judiciaires libanaises souscrivent pleinement à ce choix, de sorte que, loin de rendre compte des investigations en cours de manière circonstanciée, le rapport se contente de dresser le bilan des activités entreprises durant la période considérée. UN وقد اتبعت اللجنة هذا النهج بالاتفاق الكامل مع السلطات القضائية اللبنانية. وبناء عليه، يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة المتخذة في الفترة المشمولة بالتقرير عوضا عن أن يقدم سردا مفصلا للتحقيقات الجارية.
    La Commission continue aussi de communiquer régulièrement aux autorités judiciaires libanaises toutes informations, comptes rendus d'entretien et documents concernant les personnes détenues, afin de leur permettre de prendre les mesures qu'elles jugeraient appropriées ou nécessaires. UN 73 - وتواصل اللجنة أيضا، وبشكل منتظم، تزويد السلطات القضائية اللبنانية بالمعلومات والمقابلات والوثائق ذات الصلة بالأشخاص المحتجزين، لتمكينها من اتخاذ أية خطوات تراها مناسبة أو ضرورية.
    Le 8 août 2011, le Bureau du Procureur a demandé au juge de la mise en état d'ordonner aux autorités judiciaires libanaises saisies des affaires Hamade, Hawi et El-Murr de se dessaisir en faveur du Tribunal et de lui transmettre les éléments de l'enquête et dossiers pertinents. UN وفي 8 آب/أغسطس 2011، طلب مكتب المدعي العام إلى قاضي الإجراءات التمهيدية أن يصدر قرارا يطلب فيه إلى السلطات القضائية اللبنانية الناظرة في قضايا حمادة وحاوي والمر أن تتنازل عن اختصاصها في هذه القضايا لصالح المحكمة، وأن تحيل إلى المحكمة نتائج تحقيقاتها وملفات هذه القضايا ذات الصلة.
    Mais depuis le remplacement de M. Mehlis par M. Brammertz comme président, la Commission d'enquête a indiqué que " les relations entre la Commission d'enquête internationale indépendante s'exercent dans le cadre de la souveraineté du Liban et de son ordre juridique " et que " les autorités judiciaires libanaises demeurent exclusivement compétentes en ce qui concerne toute question de détention " . UN بيد أنه عقب إحلال السيد براميرتز محل السيد مهليس كرئيس، أشارت لجنة التحقيق إلى أن العلاقات بين لجنة التحقيق المستقلة الدولية " تعمل في إطار السيادة اللبنانية ونظامها القانوني " وأن السلطات القضائية اللبنانية لها الاختصاص الخالص فيما يتعلق بمسائل الاحتجاز.
    Lorsque le Procureur aura prêté serment, il examinera tous les éléments transmis par la Commission et les autorités judiciaires libanaises et pourra demander un complément d'enquête, le cas échéant, afin de s'assurer que les preuves recevables justifient l'établissement d'un acte d'accusation. UN 58 - وسيقوم المدعي العام، بمجرد أدائه اليمين، بمراجعة جميع المواد التي ستحيلها إليه اللجنة والسلطات القضائية اللبنانية. وعقب المراجعة، قد يصدر أمرا بإجراء تحقيقات إضافية قبل إعلان اقتناعه بتوافر أدلة مقبولة تبرر إيداع لائحة اتهام.
    Article 2 La Commission citée à l'article premier du présent décret coopérera avec la Commission d'enquête internationale indépendante et les autorités judiciaires libanaises pour tout ce qui touche à la procédure d'enquête mentionnée dans le présent décret. UN مادة 2: تتعاون اللجنة المشار إليها في المادة (1) من هذا المرسوم التشريعي مع لجنة التحقيق الدولية المستقلة، ومع السلطات القضائية اللبنانية في كل ما يتصل بإجراءات التحقيق المبينة في هذا المرسوم التشريعي.
    Pendant l'enquête en cours sur l'attentat du 14 février 2005 et pour protéger les droits de la défense, plusieurs personnes ont été interrogées comme suspects par les instances judiciaires libanaises et la Commission. UN 48 - في سياق التحقيق الجاري في هجوم 14 شباط/فبراير 2005، استجوب القضاء اللبناني واللجنة() عددا من الأفراد بصفة مشتبه فيهم، وذلك بغية المحافظة على حقوقهم الإجرائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد