ويكيبيديا

    "judiciaires locales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضائية المحلية
        
    • العدالة المحلية
        
    La représentation des femmes dans les structures judiciaires locales, qui n'a jamais été aussi importante, est une avancée récente de taille. UN اتخذت مؤخرا مبادرة كبرى تتجلى في تمثيل المرأة بشكل لم يسبق له مثيل في الهياكل القضائية المحلية.
    :: Fourniture d'une assistance aux autorités judiciaires locales pour promouvoir la réparation des torts en cas de violation de droits individuels ou collectifs UN :: تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في مجال تعزيز التعويض القانوني للأفراد وبشأن انتهاك الحقوق الجماعية
    Le MLC a demandé que trois membres des autorités judiciaires locales soient présents au cours des entrevues et que celles-ci soient enregistrées. UN واقترحت حركة تحرير الكونغو وجود ثلاثة أعضاء من الهيئة القضائية المحلية خلال اللقاءات والتسجيل المباشر لجميع اللقاءات.
    Fourniture d'une assistance aux autorités judiciaires locales pour promouvoir la réparation des torts en cas de violation de droits individuels ou collectifs UN تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في مجال تحقيق الانتصاف القانوني بشـأن انتهاكات الحقوق الفردية والجماعية
    Pour nombre de Guatémaltèques, l'appui apporté par la Commission aux autorités judiciaires locales indique clairement que la communauté internationale soutient les défenseurs de la justice et de l'état de droit ainsi que ceux qui luttent contre l'impunité et le crime organisé. UN وبالنسبة للكثير من الغواتيماليين، فإن الدعم الذي تقدمه اللجنة لسلطات العدالة المحلية إشارة واضحة على وقوف المجتمع الدولي إلى جانب من يناضلون من أجل العدالة وسيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب والجريمة المنظمة.
    En coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), elle a également continué à aider les autorités judiciaires locales, dans tout le pays. UN وبالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تواصل كذلك تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في جميع أنحاء البلد.
    La MONUC a activement aidé les autorités judiciaires locales à Bukavu à ouvrir une enquête sur le massacre de Kabingu. UN وأيدت البعثة بنشاط السلطات القضائية المحلية في بوكافو لبدء تحقيق في مذبحة كابينغو.
    Les notions de base et les principes relatifs au traitement des affaires de concurrence ont été examinés avec des représentants des autorités judiciaires locales. UN ونوقشت المفاهيم والمبادئ الأساسية لمعالجة القضايا المتعلقة بالمنافسة مع ممثلي السلطات القضائية المحلية.
    Le Tribunal coopère avec les autorités judiciaires locales en leur fournissant des documents ou autres éléments de preuve. UN وتتعاون المحكمة مع السلطة القضائية المحلية في تقديم المواد و/أو الأدلة.
    En prévision de l'ouverture de la Division du Mécanisme à La Haye, des activités visant à promouvoir le rôle et les fonctions du Mécanisme ont été organisées à Belgrade et à Sarajevo à l'intention des représentants des autorités judiciaires locales et des organisations non gouvernementales. UN وفي إطار التحضير لبدء عمل فرع لاهاي من الآلية، نُظمت في بلغراد وسراييفو أنشطة ترويجية بشأن دورها ومهامها موجهة لممثلي السلطات القضائية المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Elle estimait que les conditions étaient déjà réunies et que les centres d'information seraient décisifs pour le travail des autorités judiciaires locales et l'instauration d'un climat plus favorable. UN وهي ترى أن الوقت قد حان للاضطلاع بها، وأن مراكز المعلومات ستكون حاسمة الأهمية لعمل الأجهزة القضائية المحلية ولتهيئة بيئة أفضل للعمل.
    Leur travail acharné a été primordial pour redonner aux autorités judiciaires locales confiance dans leurs efforts contre l'impunité et la criminalité organisée. UN لقد كان عمله بلا كلل محورياً في إعادة بناء الثقة بين السلطات القضائية المحلية في جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب والجريمة المنظمة.
    Il a renvoyé des affaires devant les autorités judiciaires locales et en juin 2009 a remis son premier dossier d'instruction au Procureur d'Abéché. UN فقد أحالت بعض القضايا إلى السلطات القضائية المحلية في حزيران/يونيه 2009، وقدمت أول ملف تحقيق لها إلى المدعي العام للدولة في أبيشي.
    7. Conflits de juridiction entre l'autorité judiciaire fédérale et les autorités judiciaires locales des Émirats. UN 7 - تنازع الاختصاص بين القضاء الاتحادي والهيئات القضائية المحلية في الإمارات.
    Il semble que les autorités judiciaires locales aient refusé d'enquêter sur les violences que M. Kirpo aurait subies, abdiquant ainsi leur responsabilité de faire en sorte que les détenus inculpés d'infractions pénales qui comparaissent devant elles soient traités dans le respect de leur intégrité physique. UN ويبدو أن السلطة القضائية المحلية رفضت التحقيق في دعواه إساءة معاملته، متنصِّلةً بذلك من مسؤوليتها كفالة أن يُعامل السجناء الذين يُعرَضون عليها بتُهمٍ جنائية معاملةً بدنية لائقة.
    22. Le Ministre croate de la justice et les autorités judiciaires locales ont commencé à examiner la question de la réintégration du système juridique local au mois d'octobre. UN ٢٢ - وقد بدأت المناقشات بين وزير العدل الكرواتي والسلطات القضائية المحلية بشأن إعادة إدماج النظام القانوني المحلي في تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Nous nous félicitons également du rapport établi conjointement par le TPIY, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'ONU, sur les besoins en matière de renforcement des capacités des autorités judiciaires locales saisies d'affaires de crimes de guerre dans la région concernée. UN كما نرحب بالتقرير الذي أعد بالتعاون بين المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة عن احتياجات بناء قدرات الأجهزة القضائية المحلية التي تنظر في دعاوى جرائم الحرب في المنطقة المعنية.
    Selon le rapport du TPIY, un engagement actif auprès des autorités judiciaires locales permettra de donner aux tribunaux locaux la capacité de poursuivre les travaux du Tribunal à l'avenir, en préservant ainsi son héritage qui consiste à permettre aux juridictions internes de continuer à poursuivre les crimes de guerre. UN وكما يذكر في تقرير المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، سيساعد الانخراط النشط مع السلطات القضائية المحلية على ضمان أن يكون للمحاكم المحلية القدرة على مواصلة عمل المحكمتين في المستقبل، وبذلك نضمن الحفاظ على تراثهما عن طريق قيام المحاكم المحلية بالنظر في القضايا الخاصة بجرائم الحرب.
    La décision d'expulser les 10 demandeurs d'asile ouzbeks (question no 8) avait été prise par les autorités judiciaires locales, après examen du dossier présenté par le Ministère de l'intérieur. UN وأوضح بأن القرار القاضي بطرد 10 أوزبكستانيين من طالبي اللجوء (السؤال رقم 8) هو قرار اتخذته السلطات القضائية المحلية بعد النظر في الملف الذي قدمه وزير الداخلية.
    3.3.3 Augmentation du nombre de cas signalés de violations de droits de l'homme résolus par les autorités judiciaires locales conformément aux normes nationales et internationales en matière de droits de l'homme (2007/08 : 50; 2008/09 : 75) UN 3-3-3 زيادة عدد قضايا انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها التي تبت فيها سلطات العدالة المحلية وفقا لمعايير حقوق الإنسان الدولية والوطنية (2007/2008: 50؛ 2008/2009 :75)
    3.3.3 Augmentation du nombre de cas signalés de violations de droits de l'homme résolus par les autorités judiciaires locales conformément aux normes nationales et internationales en matière de droits de l'homme (2007/08 : 50; 2008/09 : 75) UN 3-3-3 زيادة عدد قضايا انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها التي تبت فيها سلطات العدالة المحلية وفقا لمعايير حقوق الإنسان الدولية والوطنية (2007/2008: 50; 2008/2009: 75)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد