ويكيبيديا

    "judiciaires nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضائية الوطنية
        
    • القضائية المحلية
        
    • العدالة الوطنية
        
    • القانونية الوطنية
        
    • قضائية وطنية
        
    • القضاء الوطني
        
    • القضائية على مستوى الدولة
        
    On a en particulier noté que les relations de travail informelles entre les magistrats de liaison et les autorités judiciaires nationales étaient propices à une meilleure coopération et à une entraide judiciaire efficace. UN وجرى التنويه على وجه الخصوص بأن علاقة العمل غير الرسمية بين قضاة الاتصال والسلطات القضائية الوطنية شجعت على تحقيق تعاون أفضل وعلى تقديم مساعدة قانونية متبادلة فعالة.
    Elle prévoit aussi des mécanismes de plainte auprès des instances judiciaires nationales. UN كما تقضي بآليات لتقديم شكاوى أمام الهيئات القضائية الوطنية.
    Nombre d'entre elles émanent des autorités judiciaires nationales de toute l'ex-Yougoslavie. UN وكانت هناك طلبات كثيرة قدمتها السلطات القضائية الوطنية في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة.
    Rapporteur pour un groupe d'étude de l'Association de droit international sur l'application du droit international par les institutions judiciaires nationales UN مقرر لفريق دراسة تابع لرابطة القانون الدولي ومعني بتطبيق المؤسسات القضائية المحلية للقانون الدولي؛
    Sous sa direction, la CICIG a poursuivi ses enquêtes et a continué de collaborer avec les institutions judiciaires nationales et de promouvoir l'adoption des réformes législatives nécessaires. UN وبقيادة السيد دالانيسيه، واصلت اللجنة تحقيقاتها وتعاونها مع مؤسسات العدالة الوطنية وتشجيع الإصلاحات التشريعية الضرورية.
    Cette base de données devrait être accessible aux autorités judiciaires nationales et internationales concernées. UN وينبغي أن يتاح للسلطات القضائية الوطنية والدولية المختصة الاطـلاع عليها.
    À cet égard, il a évoqué le rôle important que pourraient jouer les commissions judiciaires nationales et les institutions nationales des droits de l'homme. UN وفي هذا المضمار، أشار إلى ما قد تنهض به اللجان القضائية الوطنية ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية من دور هام.
    À ce jour, les autorités judiciaires nationales n'ont opposé aucun obstacle à l'application des mesures prises à cet égard. UN ولم تكتشف حتى هذه اللحظة أية عوائق في إطار السلطة القضائية الوطنية تحول دون تطبيق التدابير الواردة في هذا الصدد.
    Il demande également que l'État partie soit condamné à lui verser les frais encourus à l'occasion des actions qu'il a engagées devant les instances judiciaires nationales. UN ويطلب أيضاً بالحكم على الدولة الطرف بدفع النفقات التي تكبدها فـي الدعاوى التي أقامها أمام الهيئـات القضائية الوطنية.
    C'est pourquoi la délégation canadienne accepte la proposition d'en faire un organe complémentaire des institutions judiciaires nationales. UN وفي هذا الصدد، يوافق وفده على مقولة إن المحكمة يجب أن تكمل النظم القضائية الوطنية.
    La procédure a été mise en parallèle avec les procédures judiciaires nationales, qui n'autorisent pas non plus la présentation de plaintes au nom de groupes. UN كما قورن ذلك باﻹجراءات القضائية الوطنية التي لا تجيز هذه الشكاوى الجماعية.
    Appui aux poursuites judiciaires nationales et internationales UN تقديم الدعم إلى العمليات القضائية الوطنية والدولية
    Le Comité note que les griefs dont il est saisi par l'auteure ont le même fondement que ceux que l'auteure a soumis aux autorités judiciaires nationales. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت إليها وإلى السلطات القضائية الوطنية شكاوى تستند إلى الأسس ذاتها.
    Produit non exécuté en raison d'une réorientation des priorités sur le renforcement des capacités des autorités judiciaires nationales en matière d'enquête UN عدم إنجاز الناتج ناجم عن تحول في الأولويات تجاه تعزيز قدرات السلطات القضائية الوطنية المتعلقة بعمليات التحقيق
    Parmi les autres priorités, ils ont mentionné le renforcement de la Police nationale haïtienne et des institutions judiciaires nationales. UN وأشاروا ضمن الأولويات الأخرى إلى تعزيز الشرطة الوطنية الهايتية والمؤسسات القضائية الوطنية.
    Le Comité note que les griefs dont il est saisi par l'auteure ont le même fondement que ceux que l'auteure a soumis aux autorités judiciaires nationales. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت إليها وإلى السلطات القضائية الوطنية شكاوى تستند إلى الأسس ذاتها.
    Il faut établir un règlement spécifique à cet effet, ainsi qu'un cadre pour les relations entre le BSCI et les autorités judiciaires nationales. UN وذكرت في خاتمة بيانها أنه من الضروري وضع قواعد خاصة لتنظيم هذه الولاية بالإضافة إلى إطار عادي يحكم علاقة مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع السلطات القضائية الوطنية.
    Il est recommandé aux États de veiller à ce que le droit à la santé relève de la compétence de leurs instances judiciaires nationales. UN ويوصى بأن تكفل الدول قابلية الحق في الصحة للتقاضي في نظمها القضائية المحلية.
    Or, ce prérequis est absent de la plupart des AII, ce qui fait des investisseurs étrangers une classe de privilégiés pouvant échapper aux autorités judiciaires nationales. UN غير أن معظم اتفاقات الاستثمار الدولية تعفي من هذا الواجب، فتجعل من المستثمرين الأجانب طبقة مميزة يمكنها الإفلات من السلطات القضائية المحلية.
    Formation à la lutte contre la torture à l'intention du corps judiciaire mexicain, en partenariat avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les membres du Sous-Comité et les grandes institutions judiciaires nationales UN تدريب جهاز القضاء المكسيكي على مكافحة التعذيب في شراكة مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وأعضاء اللجنة الفرعية، ومؤسسات العدالة الوطنية الرئيسية
    L'une des caractéristiques les plus importantes du Statut de la Cour pénale est qu'il laisse aux instances judiciaires nationales compétentes la faculté d'agir avant que la Cour n'exerce sa juridiction. UN ومن الجوانب المهمة أن النظام ينص على اتخاذ السلطات القانونية الوطنية إجراءات قبل ممارسة الولاية القضائية الدولية.
    Dans ce contexte, le Gouvernement examine actuellement un projet de décret visant à transférer les fonctions de la Commission à trois institutions judiciaires nationales permanentes, à savoir la Cour suprême, le Ministère public et le Ministère de la justice. UN وفي ضوء ذلك، تنكب الحكومة على استعراض مشروع مرسوم لنقل مهامها إلى ثلاثة مؤسسات قضائية وطنية دائمة هي: المحكمة العليا، ومكتب المدعي العام، ووزارة العدل.
    C'est pour cela que notre gouvernement a préparé un projet de loi en faveur de l'application nationale du Statut de Rome et collabore actuellement avec le Tribunal spécial pour la Sierra Leone à la création d'un service d'appui aux témoins et aux victimes au sein des institutions judiciaires nationales. UN ونظرا لذلك، وضعت حكومتنا مشروع قانون لإضفاء الطابع المحلي على نظام روما الأساسي وتتعاون حاليا مع المحكمة الخاصة لسيراليون بشأن إنشاء وحدة لدعم الشهود والضحايا في إطار القضاء الوطني.
    Cela a permis d'estimer le nombre d'affaires devant être traitées aussi bien par les institutions judiciaires nationales que par les institutions locales. UN وأتاح ذلك تقدير عدد القضايا التي ستتناولها المؤسسات القضائية على مستوى الدولة وعدد القضايا التي ستتناولها المؤسسات القضائية من المستويات الأدنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد