On a en particulier noté que les relations de travail informelles entre les magistrats de liaison et les autorités judiciaires nationales étaient propices à une meilleure coopération et à une entraide judiciaire efficace. | UN | وجرى التنويه على وجه الخصوص بأن علاقة العمل غير الرسمية بين قضاة الاتصال والسلطات القضائية الوطنية شجعت على تحقيق تعاون أفضل وعلى تقديم مساعدة قانونية متبادلة فعالة. |
Elle prévoit aussi des mécanismes de plainte auprès des instances judiciaires nationales. | UN | كما تقضي بآليات لتقديم شكاوى أمام الهيئات القضائية الوطنية. |
Nombre d'entre elles émanent des autorités judiciaires nationales de toute l'ex-Yougoslavie. | UN | وكانت هناك طلبات كثيرة قدمتها السلطات القضائية الوطنية في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة. |
Rapporteur pour un groupe d'étude de l'Association de droit international sur l'application du droit international par les institutions judiciaires nationales | UN | مقرر لفريق دراسة تابع لرابطة القانون الدولي ومعني بتطبيق المؤسسات القضائية المحلية للقانون الدولي؛ |
Sous sa direction, la CICIG a poursuivi ses enquêtes et a continué de collaborer avec les institutions judiciaires nationales et de promouvoir l'adoption des réformes législatives nécessaires. | UN | وبقيادة السيد دالانيسيه، واصلت اللجنة تحقيقاتها وتعاونها مع مؤسسات العدالة الوطنية وتشجيع الإصلاحات التشريعية الضرورية. |
Cette base de données devrait être accessible aux autorités judiciaires nationales et internationales concernées. | UN | وينبغي أن يتاح للسلطات القضائية الوطنية والدولية المختصة الاطـلاع عليها. |
À cet égard, il a évoqué le rôle important que pourraient jouer les commissions judiciaires nationales et les institutions nationales des droits de l'homme. | UN | وفي هذا المضمار، أشار إلى ما قد تنهض به اللجان القضائية الوطنية ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية من دور هام. |
À ce jour, les autorités judiciaires nationales n'ont opposé aucun obstacle à l'application des mesures prises à cet égard. | UN | ولم تكتشف حتى هذه اللحظة أية عوائق في إطار السلطة القضائية الوطنية تحول دون تطبيق التدابير الواردة في هذا الصدد. |
Il demande également que l'État partie soit condamné à lui verser les frais encourus à l'occasion des actions qu'il a engagées devant les instances judiciaires nationales. | UN | ويطلب أيضاً بالحكم على الدولة الطرف بدفع النفقات التي تكبدها فـي الدعاوى التي أقامها أمام الهيئـات القضائية الوطنية. |
C'est pourquoi la délégation canadienne accepte la proposition d'en faire un organe complémentaire des institutions judiciaires nationales. | UN | وفي هذا الصدد، يوافق وفده على مقولة إن المحكمة يجب أن تكمل النظم القضائية الوطنية. |
La procédure a été mise en parallèle avec les procédures judiciaires nationales, qui n'autorisent pas non plus la présentation de plaintes au nom de groupes. | UN | كما قورن ذلك باﻹجراءات القضائية الوطنية التي لا تجيز هذه الشكاوى الجماعية. |
Appui aux poursuites judiciaires nationales et internationales | UN | تقديم الدعم إلى العمليات القضائية الوطنية والدولية |
Le Comité note que les griefs dont il est saisi par l'auteure ont le même fondement que ceux que l'auteure a soumis aux autorités judiciaires nationales. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت إليها وإلى السلطات القضائية الوطنية شكاوى تستند إلى الأسس ذاتها. |
Produit non exécuté en raison d'une réorientation des priorités sur le renforcement des capacités des autorités judiciaires nationales en matière d'enquête | UN | عدم إنجاز الناتج ناجم عن تحول في الأولويات تجاه تعزيز قدرات السلطات القضائية الوطنية المتعلقة بعمليات التحقيق |
Parmi les autres priorités, ils ont mentionné le renforcement de la Police nationale haïtienne et des institutions judiciaires nationales. | UN | وأشاروا ضمن الأولويات الأخرى إلى تعزيز الشرطة الوطنية الهايتية والمؤسسات القضائية الوطنية. |
Le Comité note que les griefs dont il est saisi par l'auteure ont le même fondement que ceux que l'auteure a soumis aux autorités judiciaires nationales. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت إليها وإلى السلطات القضائية الوطنية شكاوى تستند إلى الأسس ذاتها. |
Il faut établir un règlement spécifique à cet effet, ainsi qu'un cadre pour les relations entre le BSCI et les autorités judiciaires nationales. | UN | وذكرت في خاتمة بيانها أنه من الضروري وضع قواعد خاصة لتنظيم هذه الولاية بالإضافة إلى إطار عادي يحكم علاقة مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع السلطات القضائية الوطنية. |
Il est recommandé aux États de veiller à ce que le droit à la santé relève de la compétence de leurs instances judiciaires nationales. | UN | ويوصى بأن تكفل الدول قابلية الحق في الصحة للتقاضي في نظمها القضائية المحلية. |
Or, ce prérequis est absent de la plupart des AII, ce qui fait des investisseurs étrangers une classe de privilégiés pouvant échapper aux autorités judiciaires nationales. | UN | غير أن معظم اتفاقات الاستثمار الدولية تعفي من هذا الواجب، فتجعل من المستثمرين الأجانب طبقة مميزة يمكنها الإفلات من السلطات القضائية المحلية. |
Formation à la lutte contre la torture à l'intention du corps judiciaire mexicain, en partenariat avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les membres du Sous-Comité et les grandes institutions judiciaires nationales | UN | تدريب جهاز القضاء المكسيكي على مكافحة التعذيب في شراكة مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وأعضاء اللجنة الفرعية، ومؤسسات العدالة الوطنية الرئيسية |
L'une des caractéristiques les plus importantes du Statut de la Cour pénale est qu'il laisse aux instances judiciaires nationales compétentes la faculté d'agir avant que la Cour n'exerce sa juridiction. | UN | ومن الجوانب المهمة أن النظام ينص على اتخاذ السلطات القانونية الوطنية إجراءات قبل ممارسة الولاية القضائية الدولية. |
Dans ce contexte, le Gouvernement examine actuellement un projet de décret visant à transférer les fonctions de la Commission à trois institutions judiciaires nationales permanentes, à savoir la Cour suprême, le Ministère public et le Ministère de la justice. | UN | وفي ضوء ذلك، تنكب الحكومة على استعراض مشروع مرسوم لنقل مهامها إلى ثلاثة مؤسسات قضائية وطنية دائمة هي: المحكمة العليا، ومكتب المدعي العام، ووزارة العدل. |
C'est pour cela que notre gouvernement a préparé un projet de loi en faveur de l'application nationale du Statut de Rome et collabore actuellement avec le Tribunal spécial pour la Sierra Leone à la création d'un service d'appui aux témoins et aux victimes au sein des institutions judiciaires nationales. | UN | ونظرا لذلك، وضعت حكومتنا مشروع قانون لإضفاء الطابع المحلي على نظام روما الأساسي وتتعاون حاليا مع المحكمة الخاصة لسيراليون بشأن إنشاء وحدة لدعم الشهود والضحايا في إطار القضاء الوطني. |
Cela a permis d'estimer le nombre d'affaires devant être traitées aussi bien par les institutions judiciaires nationales que par les institutions locales. | UN | وأتاح ذلك تقدير عدد القضايا التي ستتناولها المؤسسات القضائية على مستوى الدولة وعدد القضايا التي ستتناولها المؤسسات القضائية من المستويات الأدنى. |