ويكيبيديا

    "judicieuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سليمة
        
    • السليمة
        
    • هادفة
        
    • حكيمة
        
    • المعقولة
        
    • الحكيمة
        
    • مستنيرة
        
    • صائبة
        
    • نحو مستنير
        
    • حصيفة
        
    • سديدة
        
    • الحصيفة
        
    • مدروسة
        
    • التأني
        
    • الموجّهة لصالح
        
    La responsabilisation devrait être intensifiée au moyen de mandats clairs, d'opérations judicieuses et de délais précis d'exécution des activités. UN وينبغي أيضا تعزيز المساءلة بما يشمل وضع ولايات واضحة وعمليات سليمة وجداول زمنية محددة بشكل جيد لأنشطة البعثة.
    Reconnaissant, à ce sujet, l'importance d'un climat favorable et de politiques économiques judicieuses aux niveaux national et international, UN وإذ تسلم، في هذا السياق، بضرورة تهيئة بيئة مؤاتية وانتهاج سياسة اقتصادية سليمة على كلا المستويين الوطني والدولي،
    Certaines d'entres elles reposent sur une vue erronée de caractéristiques culturelles saines et judicieuses associées à de pures et simples affabulations. UN إن بعض المزاعم يجيء نتيجة لتشويه خاصيات ثقافية سليمة ومنطقية ولخلطها بالاختلاقات.
    Elle a reconnu dans la Déclaration qu'il était certes indispensable de mettre en oeuvre des politiques économiques nationales judicieuses, mais qu'il fallait pour cela un environnement économique international propice. UN وأقر اﻹعلان بأن السياسات الاقتصادية الوطنية السليمة ضرورية، إلا أنها بحاجة الى بيئة اقتصادية دولية داعمة.
    Ils ont rappelé qu'une bonne gouvernance impliquait non seulement des institutions solides mais aussi des politiques judicieuses. UN وأشاروا إلى أن السياسات الجيدة لا تقل أهمية عن المؤسسات السليمة لدى تحليل مفهوم الحوكمة الرشيدة.
    Le propos est d'aider les Parties à tenter de définir un cadre pour la mise en œuvre d'actions judicieuses et efficaces qui puisse être adopté à la Conférence des Parties à sa sixième session. UN ولا يراد من الترتيب المعروضة به تحديد أية أولويات وإنما هي معروضة لمساعد الأطراف على تركيز النظر في إطار لإجراءات هادفة وفعالة يمكن أن تتفق عليه الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    Dans le même temps, les gouvernements ne sont pas tenus pour responsables de politiques peu judicieuses. UN وفي الوقت نفسه لا تخضع الحكومات للمساءلة عما تبنته من سياسات غير حكيمة.
    Reconnaissant, à ce sujet, l'importance d'un climat favorable et de politiques économiques judicieuses aux niveaux national et international, UN وإذ تسلم، في هذا السياق، بضرورة تهيئة بيئة مواتية وانتهاج سياسة اقتصادية سليمة على الصعيدين الوطني والدولي،
    :: De politiques judicieuses pour que le projet et la stratégie d'instauration d'un système éducatif solide donnent des résultats en termes de développement; UN ● سياسات سليمة تترجم الرؤية والاستراتيجية المتعلقتين بإقامة نظام تعليم متين إلى نتائج على صعيد التنمية؛
    Elle augmente la connaissance du milieu océanique et nous permet de prendre des décisions de gestion judicieuses concernant ses ressources. UN فهو يزيد المعرفة ببيئة المحيطات ويمكننا من اتخاذ قرارات إدارية سليمة فيما يتعلق بمواردها.
    La plupart des propositions semblent judicieuses, notamment celle concernant l'autonomie financière du Bureau, que les États-Unis approuvent. UN إذ يبدو أن المقترحات كانت سليمة في معظمها، وخاصة اقتراح استقلالية الميزانية، مما يتماشى مع آراء وفده.
    Elle requiert une recherche rigoureuse de solutions à long terme judicieuses et pratiques. UN ويقتضي بحثا حثيثا عن حلول سليمة وعملية، طويلة الأجل.
    Premièrement, il faut une bonne gouvernance et des politiques judicieuses aux plans national et international. UN أولا، يجب أن يكون هناك حكم رشيد وسياسات سليمة على المستويين الوطني والدولي.
    Ces pays ont rappelé l'existence d'un lien entre des politiques macroéconomique judicieuses et la viabilité de la dette. UN وأكدت الصلة بين السياسات الاقتصادية الكلية السليمة والقدرة على تحمل الديون.
    Plusieurs délégations ont souligné que la connaissance scientifique était essentielle à la prise de décisions judicieuses. UN 39 - وأكدت عدة وفود على دور المعرفة العلمية كأساس لاتخاذ القرارات السليمة.
    Grâce aux politiques judicieuses qui ont été adoptées et aux solutions concrètes apportées aux problèmes, le Viet Nam a pu inverser cette tendance. UN وقد تمكنت فييت نام من قلب الإتجاه الهبوطي بفضل السياسات السليمة والحلول العملية.
    Projet de cadre pour la mise en œuvre d'actions judicieuses et efficaces propres UN مشروع نص بشأن إطار لإجراءات هادفة وفعالة لتعزيز
    Il existait néanmoins des risques notables face auxquels les grands pays industrialisés devaient adopter des politiques judicieuses. UN ومع هذا، توجد مخاطر هامة تدعو إلى وضع سياسات حكيمة في أكبر البلدان الصناعية.
    Questions relatives à l'application du cadre pour la mise en œuvre d'actions judicieuses et efficaces propres à renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention. UN المسائل المتصلة بتنفيذ إطار الإجراءات المعقولة والفعالة لتحسين تنفيذ الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Nous avons pris connaissance des judicieuses propositions faites par le Secrétaire général dans ce document. UN وقد تعرفنا على معالم العديد من المقترحات الحكيمة التي عرضها اﻷمين العام في تلك الوثيقة.
    Leurs conclusions pourraient être utilisées par la communauté internationale pour élaborer des politiques judicieuses, concernant en particulier les programmes d'ajustement structurel, le renforcement de la création de capacités, la sensibilisation aux problèmes, et les activités de plaidoyer en vue d'éliminer la pauvreté. UN وينبغي أن تستخدم نتائج هذه الحلقات لصنع سياسات مستنيرة في المجتمع الدولي، ولا سيما في مجالات برامج التكيف الهيكلي وبناء القدرات والتوعية والدعوة، بهدف القضاء على الفقر.
    La délégation cubaine espère que l’Assemblée générale formulera des recommandations judicieuses à cet égard. UN وإن وفد كوبا يأمل أن تصوغ الجمعية العامة توصيات صائبة في هذا الصدد.
    La CEA poursuivra ses travaux de recherche et d'analyse des politiques en appui à la prise de décisions et à l'élaboration de politiques judicieuses dans la région et prêtera son concours à la recherche de consensus à l'égard des grandes initiatives internationales. UN وستواصل اللجنة إجراء البحوث وتحليل السياسات لدعم صنع القرارات وصوغ السياسات على نحو مستنير في المنطقة والمساعدة في عملية بناء توافق الآراء بشأن المبادرات الدولية الرئيسية.
    De nombreuses questions sont complexes et exigent la prise de décisions judicieuses. UN وهناك العديد من القضايا المعقدة بطبيعتها والتي تستلزم منه امتلاك قدره على اتخاذ قرارات حصيفة.
    L'avènement de la paix a permis aux Mozambicains de se consacrer à nouveau à la mise en oeuvre de réformes politiques et économiques judicieuses, qui ont abouti à des résultats positifs. UN لقد أدى قدوم السلم إلى تمكين شعب موزامبيق من أن يعيــد تكريس نفسه لتنفيذ إصلاحات سياسية واقتصادية سديدة وذلك بنتائج إيجابية واضحة.
    C'est une des façons judicieuses de s'adapter à la mondialisation. UN وهذه هي الطريقة الحصيفة للتكيف مع العولمة.
    Les délégations ont présenté des idées judicieuses sur un large éventail de questions relatives au désarmement. UN وقدمت الوفود أفكارا مدروسة حول طائفة واسعة من القضايا المتعلقة بنزع السلاح.
    En fait, des décisions judicieuses dans la conception technique permettraient de résoudre ou prévenir certains problèmes juridiques ou réglementaires. UN وفي واقع الأمر، من شأن التأني في اختيار التصميم التقني أن يعالج بعض المشاكل القانونية أو اللائحية أو يحول دون نشوئها.
    Dans un cadre aussi défavorable sur lequel le Gouvernement palestinien n'avait aucune prise, même les politiques les plus rationnelles, efficaces et judicieuses de réduction de la pauvreté ne pouvaient pas facilement atteindre les résultats souhaités. UN وفي ظل مثل هذه البيئة غير المواتية الخارجة عن سيطرة الحكومة الفلسطينية، لا يمكن حتى لأقوى وأكفأ وأنجع السياسات الموجّهة لصالح الفقراء أن تحقق بسهولة نتائجها المرجوّة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد