ويكيبيديا

    "jugés essentiels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تعد أساسية
        
    • التي تعتبر أساسية
        
    • التي تعتبر ضرورية
        
    • أمرا لا بد
        
    • رُئي أنه لا بد منها
        
    Ils ont fait part de la difficulté à recruter dans des groupes professionnels hautement spécialisés qui sont jugés essentiels pour le fonctionnement de l'organisation, et se sont inquiétés que celle-ci ne disposait pas d'un système permettant d'encourager et de récompenser la performance et d'encourager la mobilité. UN وأوضحوا ما يواجهونه من صعوبات في ملء المناصب العالية التخصص التي تعد أساسية للمنظمة. وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء عدم وجود نظام لدى المنظمة يشجع الموظفين ويكافئهم على الأداء الجيد وعلى التنقّل.
    Parmi les thèmes traités dans les lettres demandant aux États parties de plus amples renseignements figurent un certain nombre de points précis jugés essentiels pour la mise en œuvre de la recommandation considérée. UN ومن بين المواضيع التي جرى التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Les 17 objectifs définis dans cette proposition embrassent tous les domaines d'action jugés essentiels pour éliminer la pauvreté, protéger l'environnement, assurer la paix et garantir l'exercice des droits de l'homme. UN وتغطي الأهداف السبعة عشر الواردة في هذا الاطار جميع مجالات السياسة العامة التي تعد أساسية للقضاء على الفقر وحماية البيئة وضمان السلام وإعمال حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, la réforme juridique visant à interdire aux employés des services publics jugés essentiels de se mettre en grève a donné lieu à des protestations et à des manifestations de la part des syndicats. UN ومن ناحية أخرى أدى اﻹصلاح القانوني الذي يحرم إضراب عمال الخدمات العامة التي تعتبر أساسية إلى احتجاجات ومظاهرات من القطاعات النقابية.
    Un régime douanier modifié a été mis en place, lequel permet temporairement l'importation en franchise de droits d'un nombre limité d'articles jugés essentiels à l'économie de la région avant l'établissement de liaisons commerciales effectives avec le reste de la Croatie. UN وقد أنشيء نظام جمركي معدل يتيح، مؤقتا ودون رسوم جمركية، استيراد عدد محدود من اﻷصناف التي تعتبر أساسية لاقتصاد المنطقة قبل إقامة روابط تجارية على نطاق كامل مع سائر أنحاء كرواتيا.
    Évaluation des opérations du HCR et examen des résultats obtenus dans certains pays et régions, l'accent étant mis sur les facteurs internes et externes jugés essentiels à la réalisation efficace et économique des objectifs UN عمليات واستعراض أثر المفوضية فــي بلــدان ومناطق معينة، مع التشديد علــى العوامل الداخلية والخارجية التي تعتبر ضرورية في تحقيق أهــداف المنظمة بفعالية وكفاءة.
    Les mécanismes de signalement ou de plainte sont également jugés essentiels pour le recensement des victimes. UN وإن وجود آليات للإبلاغ عن هذه الحالات أو للتقدم بشكوى بشأنها يعتبر أيضا أمرا لا بد منه لتيسير الكشف عن الضحايا.
    5. Comme dans le précédent rapport du CCI sur les lacunes des mécanismes de contrôle, les Inspecteurs ont examiné la fonction de déontologie des organisations participantes par rapport aux éléments clefs jugés essentiels pour une fonction de déontologie efficace. UN 5 - وكما هو الحال في التقرير السابق الصادر عن وحدة التفتيش المشتركة بشأن ثغرات الرقابة الداخلية، استعرض المفتشان المهمة المتعلقة بالأخلاقيات في المنظمات المشاركة بالقياس إلى عناصر رئيسية رُئي أنه لا بد منها لقيام مهمة فعّالة بشأن الأخلاقيات.
    Dans les lettres demandant aux États parties de plus amples renseignements sont abordés des points précis jugés essentiels pour la mise en œuvre de la recommandation considérée. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Dans les lettres demandant aux États parties de plus amples renseignements sont abordés des points précis jugés essentiels pour la mise en œuvre de la recommandation considérée. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Dans les lettres demandant aux États parties de plus amples renseignements sont abordés des points précis jugés essentiels pour la mise en œuvre de la recommandation considérée. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Dans les lettres demandant aux États parties de plus amples renseignements sont abordés des points précis jugés essentiels pour la mise en œuvre de la recommandation considérée. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Dans les lettres demandant aux États parties de plus amples renseignements sont abordés des points précis jugés essentiels pour la mise en œuvre de la recommandation considérée. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Dans les lettres demandant aux États parties de plus amples renseignements sont abordés des points précis jugés essentiels pour la mise en œuvre de la recommandation considérée. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    26. Un des mécanismes jugés essentiels à la participation effective des communautés noires est la Commission d’étude chargée d’élaborer un plan de développement des communautés noires. UN ٦٢- ومن اﻵليات التي تعتبر أساسية بالنسبة للمشاركة الفعالة للمجموعات السوداء لجنة الدراسة المكلفة بوضع خطط للنهوض بالمجموعات السوداء.
    La nécessité de maintenir ces postes ultérieurement sera réévaluée dans le contexte de l'élaboration du budget du compte d'appui pour l'exercice 2007/08, et les postes jugés essentiels pour l'appui à long terme de la FINUL seront traités en conséquence. UN وستجري إعادة تقييم استمرار هذه الحاجة في سياق إعداد ميزانية حساب الدعم للفترة 2007/2008، وسيجري إبراز تلك الوظائف التي تعتبر أساسية لدعم اليونيفيل على المدى الطويل وفقا لذلك.
    8. Les éléments de toute politique audiovisuelle nationale jugés essentiels allaient des prescriptions concernant le contenu aux aides directes et indirectes en passant par des mesures relatives à l'investissement. UN 8- وتتراوح العناصر التي تعتبر أساسية للسياسات السمعية البصرية المحلية ما بين الشروط المتعلقة بالمحتوى إلى الدعم المباشر وغير المباشر للتدابير ذات الصلة بالاستثمار.
    Évaluation des opérations du HCR et examen des résultats obtenus dans certains pays et régions, l'accent étant mis sur les facteurs internes et externes jugés essentiels à la réalisation efficace et économique des objectifs. UN النطــاق: تقييــم عمليــات المفوضيــة واستعراض أثر المفوضية فــي بلــدان ومناطــق معينة، مع التشديد علــى العوامل الداخلية والخارجية التي تعتبر ضرورية في تحقيق أهــداف المنظمة بفعالية وكفاءة.
    Ces dispositions sont conçues pour protéger des privilèges professionnels jugés essentiels au fonctionnement d'une société libre, comme le droit reconnu aux journalistes de ne pas révéler leurs sources ou le secret des communications avocat-client. UN والغرض من هذه التدابير حماية الامتيازات المهنية التي تعتبر ضرورية لأداء مجتمع حر، مثل حق الصحفيين في عدم الكشف عن مصادرهم، أو خصوصية العلاقة بين المحامي وموكله.
    Insistant sur le caractère multisectoriel, interdisciplinaire et intersectoriel de la prévention des catastrophes naturelles et soulignant qu'une interaction, une coopération et des partenariats permanents entre les institutions intéressées sont jugés essentiels pour la réalisation des objectifs et des priorités arrêtés en commun, UN وإذ تؤكد على الطابع المتعدد القطاعات والاختصاصات الشامل لعدة قضايا الذي تتسم به عملية الحد من الكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على أن استمرار التفاعل والتعاون والشراكة فيما بين المؤسسات المعنية يعد أمرا لا بد منه لتحقيق الأهداف والأولويات المتفق عليها،
    Insistant sur le caractère multisectoriel, interdisciplinaire et intersectoriel de la prévention des catastrophes naturelles et soulignant qu'une interaction, une coopération et des partenariats permanents entre les institutions intéressées sont jugés essentiels pour la réalisation des objectifs et des priorités arrêtés en commun, UN وإذ تؤكد على الطابع المتعدد القطاعات والاختصاصات الشامل لعدة قضايا الذي تتسم به عملية الحد من الكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على أن استمرار التفاعل والتعاون والشراكة فيما بين المؤسسات المعنية يعد أمرا لا بد منه لتحقيق الأهداف والأولويات المتفق عليها،
    5. Comme dans le précédent rapport du CCI sur les lacunes des mécanismes de contrôle, les Inspecteurs ont examiné la fonction de déontologie des organisations participantes par rapport aux éléments clefs jugés essentiels pour une fonction de déontologie efficace. UN 5- وكما هو الحال في التقرير السابق الصادر عن وحدة التفتيش المشتركة بشأن ثغرات الرقابة الداخلية، استعرض المفتشان المهمة المتعلقة بالأخلاقيات في المنظمات المشاركة بالقياس إلى عناصر رئيسية رُئي أنه لا بد منها لقيام مهمة فعّالة بشأن الأخلاقيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد