ويكيبيديا

    "juge que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يفيد بأن
        
    • يعتبر أن
        
    • يخلص إلى أن
        
    • ويرى أن
        
    • القاضي أن
        
    • قاضٍ إلا
        
    • القاضي إلا
        
    • القاضي أنني
        
    • القاضي الذي
        
    • القاضي بأني
        
    • الضروري أن يعطي
        
    Notant que le Secrétaire général juge que l'état de sécurité dans l'île et le long de la Ligne verte demeure stable et priant instamment toutes les parties d'éviter toute action susceptible d'accroître les tensions, de remettre en question les progrès réalisés ou de porter atteinte à la bonne volonté sur l'île, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بمشاعر حسن النية السائدة في الجزيرة،
    Notant que le Secrétaire général juge que l'état de sécurité dans l'île et le long de la Ligne verte demeure stable et priant instamment toutes les parties d'éviter toute action susceptible d'accroître les tensions, de remettre en question les progrès réalisés ou de porter atteinte à la bonne volonté sur l'île, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بمشاعر حسن النية السائدة في الجزيرة،
    106. Le Comité juge que la Commission n'a pas compétence pour connaître de l'élément de perte 12 et recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre de cette réclamation. UN 106- وبما أن الفريق يعتبر أن اللجنة غير مختصة بالنظر في عنصر الخسارة رقم 12، فإنه يوصي بعدم منح تعويض عن هذه المطالبة.
    En conséquence, il juge que, dans la mesure où la réclamation est dûment étayée par les pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés, elle peut donner lieu à l'octroi d'une indemnité, avec un ajustement pour tenir compte de l'amortissement. UN وبناء على ذلك، يخلص إلى أن المطالبة قابلة للتعويض إذا كانت مدعمة بما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة الملائمة، وبعد إجراء التعديل اللازم لمراعاة الاستهلاك.
    Le Rapporteur spécial se félicite de cette invitation et juge que la concrétisation de la proposition relative à la question de l'esclavage et des institutions et pratiques analogues est extrêmement importante. UN ويعرب المقرر الخاص عن تأييده التام لهذه الدعوة ويرى أن تطبيق هذه الفكرة فعلا ستكون له أهمية قصوى بشأن مسألة الرق والمؤسسات والممارسات الشبيهة بالرق.
    Si vous voulez que je vous révèle le nom de l'auteur, il faudra prouver à un juge que le livre pose un vrai problème de sécurité nationale. Open Subtitles إذا أردتني أن أكشف عن اسم المؤلف، عليك أن تحصل على موافقة من القاضي أن الكتاب بالفعل يشكل تهديد على الامن القومي.
    Notant que le Secrétaire général juge que l'état de sécurité dans l'île et le long de la Ligne verte demeure stable et priant instamment toutes les parties d'éviter toute action susceptible d'accroître les tensions, de remettre en question les progrès réalisés ou de porter atteinte à la bonne volonté sur l'île, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بمشاعر حسن النية السائدة في الجزيرة،
    Notant que le Secrétaire général juge que l'état de sécurité dans l'île et le long de la Ligne verte demeure stable et priant instamment toutes les parties d'éviter toute action susceptible d'accroître les tensions, de remettre en question les progrès réalisés ou de porter atteinte à la bonne volonté sur l'île, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بمشاعر حسن النية السائدة في الجزيرة،
    Notant que le Secrétaire général juge que l'état de sécurité dans l'île et le long de la Ligne verte demeure stable et priant instamment toutes les parties d'éviter toute action susceptible d'accroître les tensions, de remettre en question les progrès réalisés ou de porter atteinte à la bonne volonté sur l'île, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بمشاعر حسن النية السائدة في الجزيرة،
    Notant que le Secrétaire général juge que l'état de sécurité dans l'île et le long de la Ligne verte demeure stable et priant instamment toutes les parties d'éviter toute action susceptible d'accroître les tensions, de remettre en question les progrès réalisés ou de porter atteinte à la bonne volonté sur l'île, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بمشاعر حسن النية السائدة في الجزيرة،
    Notant que le Secrétaire général juge que l'état de sécurité dans l'île et le long de la Ligne verte demeure stable et priant instamment toutes les parties d'éviter toute action susceptible d'accroître les tensions, de remettre en question les progrès réalisés ou de porter atteinte à la bonne volonté sur l'île, UN وإذ يحيط علماً بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوّض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بحُسن النية السائد في الجزيرة،
    114. Le Comité juge que la Commission n'a pas compétence pour connaître de l'élément de perte 19 et recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre de cette réclamation. UN 114- وبما أن الفريق يعتبر أن اللجنة غير مختصة بالنظر في عنصر الخسارة رقم 19، فإنه يوصي بعدم منح تعويض عن هذه المطالبة.
    106. Le Comité juge que la Commission n'a pas compétence pour connaître de l'élément de perte 12 et recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre de cette réclamation. UN 106- وبما أن الفريق يعتبر أن اللجنة غير مختصة بالنظر في عنصر الخسارة رقم 12، فإنه يوصي بعدم منح تعويض عن هذه المطالبة.
    114. Le Comité juge que la Commission n'a pas compétence pour connaître de l'élément de perte 19 et recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre de cette réclamation. UN 114- وبما أن الفريق يعتبر أن اللجنة غير مختصة بالنظر في عنصر الخسارة رقم 19، فإنه يوصي بعدم منح تعويض عن هذه المطالبة.
    53. Le Comité juge que la Commission n'a pas compétence pour connaître de la réclamation relative à l'accord de troc avec l'Aramco et recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre de cette réclamation. UN 53- ولما كان الفريق يخلص إلى أن اللجنة ليس لها ولاية بشأن مطالبة المقايضة الخاصة بأرامكو، فإنه يوصي بعدم دفع تعويض بخصوص هذه المطالبة.
    73. Le Comité juge que la Commission n'a pas compétence pour connaître de la réclamation relative à l'accord de troc avec l'Arabian Oil et recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre de cette réclamation. UN 73- ولما كان الفريق يخلص إلى أن اللجنة ليس لها ولاية بشأن مطالبة المقايضة الخاصة بشركة الزيت العربية، فإنه يوصي بعدم دفع تعويض بخصوص هذه المطالبة.
    À cet égard, l'UE attend avec intérêt la poursuite du renforcement du système humanitaire des Nations Unies et juge que la méthode de la direction groupée est un moyen utile, parmi d'autres, de renforcer la coordination de l'action humanitaire. UN وفي هذا الصدد، يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى مواصلة تعزيز نظام الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية، ويرى أن نهج قيادة المجموعات، في جملة أمور، أسلوب مفيد لتعزيز التنسيق في المجال الإنساني.
    Le Comité, épousant les conclusions du Comité < < F4 > > , juge que les efforts entrepris pour protéger le système de refroidissement à l'eau de mer ouvrent droit en principe à indemnisation. UN ويعتمد الفريق رأي الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " واو-4 " ويرى أن الجهود المبذولة لحماية شبكة تبريد مياه البحر قابلة للتعويض من ناحية المبدأ.
    Si tu as de la chance, je ne demanderai pas au juge que vous fassiez des excuses officielles avant de le laisser partir. Open Subtitles إذا كنت محظوظاً، لن أطلب من القاضي أن تعتذرا كلاكما بشكل رسمي قبل أن يتم رفضها
    De plus, il a été détenu au secret pendant deux mois, sans être inculpé de la moindre infraction, et n'a été présenté à un juge que six mois après son arrestation. UN كما أنه وُضع قيد الحبس الانفرادي لمدة شهرين دون توجيه أي تهمة إليه بمخالفة القانون، ولم يمثل أمام قاضٍ إلا بعد ستة أشهر من اعتقاله.
    Les proches de M. Aarrass n'ont pris connaissance de cette présentation devant un juge que le 27 décembre 2010, par la presse. UN ولم يعلم أقارب السيد أعرّاس بمثوله أمام القاضي إلا من الصحافة في 27 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Mais si vous devez convaincre un juge que je suis de mèche avec Lucas, allez-y. Open Subtitles لكنك اذا تريدين أن تقنعي القاضي أنني شريك لوكاس , لا بأس
    Le juge que nous avions, et qui pensait que vous deviez être libérés, a été démis de ses fonctions. Open Subtitles القاضي الذي إعتَقدَ بأنه يجب أن تتحرروا قد تم فصله
    Je vais dire au juge que j'ai paniqué et fait une erreur. Open Subtitles سوف أقوم بإخبار القاضي بأني خفت وقمت بغلطة.
    6. En même temps, le Groupe des 21 juge que le Conseil de sécurité doit donner aux Etats non dotés d'armes nucléaires des garanties positives allant au-delà d'une simple réaffirmation des principes de la Charte des Nations Unies. UN ٦- وترى مجموعة اﻟ ١٢ في نفس الوقت أن من الضروري أن يعطي مجلس اﻷمن الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية ضمانات ايجابية تتجاوز مجرد ترديد لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد