En l'espèce, étant donné que le jugement définitif de condamnation à mort a été rendu alors que le droit à un procès équitable protégé par ce Pacte n'avait pas été respecté, il y a eu également violation de l'article 6 du Pacte. | UN | وفي هذه القضية، وبما أن الحكم النهائي باﻹعدام قد أصدر بدون الاحترام اللازم لشرط المحاكمة المنصفة، كان هناك أيضا نتيجة لذلك انتهاك للمادة ٦ من العهد. |
Par conséquent, puisqu'en l'espèce un jugement définitif de condamnation à mort a été prononcé alors que l'auteur n'avait pas été représenté valablement en appel, il y a eu aussi violation de l'article 6 du Pacte. | UN | وفي هذه القضية، فإنه لما كان الحكم النهائي باﻹعدام قد صدر دون تمثيل فعلي لصاحب الرسالة في الاستئناف، فإن ذلك بالتالي يعدّ أيضاً انتهاكاً للمادة ٦ من العهد. |
– Copie du jugement définitif de condamnation ainsi que de la sentence prononcée. | UN | - نسخة من الحكم النهائي باﻹدانة ومن العقوبة المحكوم بها؛ |
3. Si le droit tel qu'il était en vigueur au moment où le crime a été commis est modifié avant le jugement définitif de l'affaire, le droit le plus clément est appliqué. | UN | ٣ - إذا طرأ على القانون بالصيغة التي كان عليها وقت ارتكاب الجريمة تعديل قبل صدور الحكم القطعي في القضية، فلا يطبق عليها إلا النص اﻷكثر رأفة بالمتهم. |
1. Aucune personne condamnée ou acquittée par un jugement définitif de la Cour ne peut plus être accusée à raison des mêmes faits, même sous une qualification différente, ni par les organes de la Cour, ni par les autorités judiciaires des États Parties. | UN | ١ - ليس لهيئات المحكمة، أو للسلطات القضائية للدول اﻷطراف أن تتهم أي شخص على أساس اﻷدلة نفسها ولو حتى بالنسبة لجريمة أخرى إذا ما ثبتت إدانته أو تبرئته بموجب حكم نهائي أصدرته المحكمة. |
En l'espèce, étant donné que le jugement définitif de condamnation à mort a été rendu alors que le droit à un procès équitable protégé par ce Pacte n'avait pas été respecté, il y a eu également violation de l'article 6 du Pacte. | UN | وفي هذه القضية، وبما أن الحكم النهائي باﻹعدام قد أصدر بدون الاحترام اللازم لشرط المحاكمة المنصفة، كان هناك أيضا نتيجة لذلك انتهاك للمادة ٦ من العهد. |
b) La copie du jugement définitif de condamnation et de la peine prononcée; | UN | (ب) نسخة من الحكم النهائي بالإدانة والعقوبة المفروضة؛ |
b) La copie du jugement définitif de condamnation et de la sentence prononcée; | UN | (ب) نسخة من الحكم النهائي بالإدانة والعقوبة المفروضة؛ |
b) Copie du jugement définitif de condamnation et de la sentence prononcée; | UN | (ب) نسخة من الحكم النهائي بالإدانة والعقوبة المفروضة؛ |
b) Copie du jugement définitif de condamnation ainsi que de la sentence prononcée; | UN | )ب( نسخة من الحكم النهائي باﻹدانة ومن العقوبة المحكوم بها؛ |
b) Copie du jugement définitif de condamnation et de la sentence prononcée; | UN | )ب( نسخة من الحكم النهائي باﻹدانة والعقوبة المفروضة؛ |
b) La copie du jugement définitif de condamnation et de la peine prononcée; | UN | (ب) نسخة من الحكم النهائي بالإدانة والعقوبة المفروضة؛ |
[2. Si le droit tel qu'il était en vigueur au moment des faits est modifié avant le jugement définitif de l'affaire, le droit le plus clément est appliqué.] Cette disposition soulève des questions concernant la non-rétroactivité, la révision du Statut et les peines, et exige donc un examen plus approfondi. | UN | ]٢ - إذا طرأ على القانون بالصيغة التي كان عليها وقت ارتكاب الجريمة تعديل قبل صدور الحكم النهائي في القضية، تطبق أخف الصيغتين.[)١( |
Le Tribunal de l'Union européenne a suspendu la procédure engagée par Abd al-Rahman al-Faqih, Ghuma Abd'Rabbah, Tahir Nasuf et l'Agence de secours Sanabelf dans l'attente du jugement définitif de la Cour de justice de l'Union européenne dans l'affaire Kadie. | UN | 8 - أوقفت المحكمة العامة للاتحاد الأوروبي الدعوى التي رفعها عبد الرحمان الفقيه وجمعه عبد ربه وطاهر ناصوف ووكالة سنابل الغوثية(و) في انتظار صدور الحكم النهائي لمحكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي في قضية قاضي(هـ). |
Le tribunal de l'Union européenne a suspendu la procédure engagée par Saad Rashed Mohammed Al-Faqih et le Mouvement pour la réforme en Arabie dans l'attente du jugement définitif de la Cour de justice de l'Union européenne dans l'affaire Qadi. | UN | 8 - المحكمة العامة للاتحاد الأوروبي أوقفت سير الدعوى القضائية() التي رفعها سعد راشد محمد الفقيه وحركة الإصلاح في الجزيرة العربية() رهناً بصدور الحكم النهائي من محكمة العدل بالاتحاد الأوروبي في قضية قاضي. |
Dans l'attente du jugement définitif de la Cour de justice de l'Union européenne dans l'affaire Kadi, le Tribunal de l'Union européenne a suspendu la procédure engagée par Saad Rashed Mohammad Al-Faqih (QI.A.181.04) et le Mouvement pour la réforme islamique en Arabie [Movement for Islamic Reform in Arabia (QE.M.120.05)] ainsi que l'action ouverte par l'Agence de secours Sanabel [Sanabel Relief Agency Limited (QE.S.124.06)]. | UN | 2 - وأوقفت المحكمة العامة للاتحاد الأوروبي إجراءات الدعوى التي رفعها سعد راشد محمد الفقيه (QI.A.181.04) وحركة الإصلاح في الجزيرة العربية (QE.M.120.05)(د) ريثما يصدر الحكم النهائي لمحكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي في قضية قاضي(هـ). وبالمثل، أوقفت المحكمة العامة الدعوى التي رفعتها وكالة سنابل الغوثية المحدودة (QE.S.124.06) من بين دعاوى أخرى، في انتظار صدور هذا الحكم(و). |
2. Si le droit en vigueur au moment où le crime a été commis est modifié avant le jugement définitif de l'affaire, le droit le plus clément est appliqué. " | UN | " ٢ - إذا عدل القانون بالصيغة التي كان عليها وقت ارتكاب الجريمة قبل صدور الحكم القطعي في القضية، فلا يطبق عليها إلا أكثرهما رأفة بالمتهم " . |
268. Dans le système juridique soudanais, nul ne peut être rejugé pour une infraction ayant déjà fait l'objet d'un jugement définitif (de condamnation ou d'acquittement) prononcé par un tribunal compétent (art. 132 de la loi de procédure pénale de 1991). | UN | 268- ينص النظام القانوني السوداني على عدم جواز محاكمة أي شخص مرة أخرى على أي جريمة سبق أن صدر فيها حكم نهائي بالبراءة أو الإدانة أمام محكمة مختصة (المادة 132 من قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991). |
Eh bien, monsieur Green, la banque du Greater Santa Fe a déjà fait une demande de jugement définitif de saisie. | Open Subtitles | سيد (غرين) يبدو أن بنك (سانتا فاي) تقدموا للحصول على حكم نهائي بالحجز |