Le 31 janvier 2006, le tribunal supérieur de Bogota a confirmé le jugement de première instance. | UN | وفي 31 كانون الثاني/يناير 2006، أكدت المحكمة العليا في بوغوتا حكم المحكمة الابتدائية. |
Le 31 janvier 2006, le tribunal supérieur de Bogota a confirmé le jugement de première instance. | UN | وفي 31 كانون الثاني/يناير 2006، أكدت المحكمة العليا في بوغوتا حكم المحكمة الابتدائية. |
Ainsi, l'impossibilité de faire appel du jugement de première instance a constitué une violation par l'État partie du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | ومن ثَم، تكون الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 5 من المادة 14 من العهد بسبب استحالة الطعن في حكم المحكمة الابتدائية. |
Néanmoins, la Cour suprême avait confirmé le jugement de première instance. | UN | ولكن المحكمة العليا كانت قد أكدت الحكم الابتدائي. |
Le 29 septembre 2002, celle-ci devait confirmer le jugement de première instance. | UN | وفي 29 أيلول/سبتمبر 2002، أكدت المحكمة الثانية الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية. |
Dans l'affaire Nzabonimana, le jugement de première instance a été rendu le 31 mai 2012, le texte en ayant été publié le 25 juin 2012. | UN | 23 - ونطقت الدائرة الابتدائية بالحكم في قضية نـزابونيمانا في 31 أيار/مايو 2012، وأصدرته خطيا في 25 حزيران/يونيه 2012. |
Le 12 février 2009, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et rejeté le recours de l'auteur. | UN | وفي 12 شباط/فبراير 2009، أيدت المحكمة الإقليمية قرار المحكمة الابتدائية ورفضت دعوى النقض التي تقدم بها صاحب البلاغات. |
Le 31 mai 2005, le tribunal supérieur de Bogota a cassé le jugement de première instance et rejeté la demande des auteurs. | UN | وفي 31 أيار/مايو 2005، نقضت المحكمة العليا في بوغوتا حكم المحكمة الابتدائية ورفضت دعوى صاحبات البلاغ. |
La Croatie est profondément blessée par l'injustice faite aux Croates de Vukovar par ce jugement de première instance qui méconnaît la gravité de ce crime indéniable délibéré et inhumain. | UN | وتشعر كرواتيا بعميق الأسى إزاء الظلم الذي لحق بالكرواتيين في فوكوفار بالتهوين من قدر هذه الجريمة اللاإنسانية المتعمدة التي لا سبيل إلى إنكارها في حكم المحكمة الابتدائية. |
Il relève toutefois que l'auteur n'a apporté aucun élément à l'appui de cette affirmation et que, dans le jugement de première instance, sont énumérées plusieurs autres preuves sur lesquelles le tribunal a fondé ses conclusions. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل في هذا الصدد، وأن حكم المحكمة الابتدائية يدرج عدداً من الأدلة الأخرى التي استندت إليها المحكمة في استنتاجاتها. |
Le fait qu'une décision rendue en deuxième instance soit intervenue cinq ans après le jugement de première instance constitue une violation. | UN | وبالنظر إلى أن قرار محكمة الدرجة الثانية قد صدر بعد مرور خمس سنوات على حكم المحكمة الابتدائية فإن ذلك يشكل انتهاكاً في حد ذاته. |
Le fait qu'une décision rendue en deuxième instance soit intervenue cinq ans après le jugement de première instance constitue une violation. | UN | وبالنظر إلى أن قرار محكمة الدرجة الثانية قد صدر بعد مرور خمس سنوات على حكم المحكمة الابتدائية فإن ذلك يشكل انتهاكاً في حد ذاته. |
4.4 Une requête pour permission d'en appeler à la Cour d'appel déposée par l'auteur a été rejetée au motif que le jugement de première instance était bien fondé. | UN | 4-4 ورفض طلب مقدم من صاحبة البلاغ تلتمس فيه الإذن بالاستئناف أمام محكمة الاستئناف لأن حكم المحكمة الابتدائية كان صحيحا. |
Il relève toutefois que l'auteur n'a apporté aucun élément à l'appui de cette affirmation et que, dans le jugement de première instance, sont énumérées plusieurs autres preuves sur lesquelles le tribunal a fondé ses conclusions. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل في هذا الصدد، وأن حكم المحكمة الابتدائية يدرج عدداً من الأدلة الأخرى التي استندت إليها المحكمة في استنتاجاتها. |
La Procureure et M. Taylor ont déposé en tout 49 mémoires contre le jugement de première instance. | UN | وقدمت هيئة الادعاء والسيد تايلور، على نحو تراكمي، 49 سببا للاستئناف ضد الحكم الابتدائي. |
Il serait par conséquent préférable, par souci d'efficacité, que tout appel éventuel interjeté contre le jugement de première instance rendu dans l'affaire Ngirabatware soit porté devant la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | ومن ثم من المحبذ، من باب تحقيق الكفاءة التنظيمية، أن تبت دائرة الاستئناف في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أي استئناف ضد الحكم الابتدائي في قضية نغيراباتواري. |
L'audience en appel s'est tenue à Arusha les 21 et 22 avril 2004. Le 9 juillet 2004, la Chambre d'appel a confirmé le jugement de première instance. | UN | وسمعت وقائع الاستئناف في آروشا يومي 21 و 22 نيسان/أبريل 2004 وفي 9 تموز/يوليه 2004 أكدت دائرة الاستئناف الحكم الابتدائي. |
Son recours devant la Cour suprême a été rejeté le 10 novembre 2009, celle-ci ayant conclu que le jugement de première instance était conforme aux règles du droit et que les arguments avancés par le requérant étaient sans fondement. | UN | وفي 10 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009، رُفض الطعن الذي قدمه إلى المحكمة العليا، التي رأت أن الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية مطابق للقانون وأن الحجج التي ساقها صاحب الشكوى لا أساس لها. |
Son recours devant la Cour suprême a été rejeté le 10 novembre 2009, celle-ci ayant conclu que le jugement de première instance était conforme aux règles du droit et que les arguments avancés par le requérant étaient sans fondement. | UN | وفي 10 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009، رُفض الطعن الذي قدمه إلى المحكمة العليا، التي رأت أن الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية مطابق للقانون وأن الحجج التي ساقها صاحب الشكوى لا أساس لها. |
Dans l'affaire Nizeyimana, le jugement de première instance a été rendu le 19 juin 2012, le texte en ayant été publié le 22 juin 2012. | UN | 24 - ونطقت الدائرة الابتدائية بالحكم في قضية نيزييمانا في 19 حزيران/يونيه 2012، وأصدرته خطيا في 22 حزيران/يونيه 2012. |
Le 12 février 2009, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et rejeté le recours de l'auteur. | UN | وفي 12 شباط/فبراير 2009، أيدت المحكمة الإقليمية قرار المحكمة الابتدائية ورفضت دعوى النقض التي تقدم بها صاحب البلاغات. |
Le jugement de première instance du tribunal était déjà devenu exécutoire. | UN | وكان حكم محكمة الدرجة الأولى قد دخل بالفعل حيز النفاذ بموجب القانون. |
III. Le jugement de première instance dans l’affaire de «Čelebići» | UN | الثالث - الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية في قضية " سيليبيتشي " |