Il aurait été maintenu en détention sans raison ni jugement depuis 1989. | UN | وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989. |
Il aurait été détenu sans raison ni jugement depuis 1989 et aurait été atteint de paralysie en prison. | UN | وأفيد أنه كان محتجزاً دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989 وقيل إنه كان مصاباً بالشلل في السجن. |
Il aurait été arrêté à plusieurs reprises sans raison ni jugement depuis 1989. | UN | وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989. |
Deux autres affaires, en cours de jugement depuis 1997, devraient également se conclure en 1998. | UN | ٢٤ - ويتوقع أيضا في عام ١٩٩٨ اختتام النظر في قضيتين أخريين كانتا رهن المحاكمة منذ عام ١٩٩٧. |
49. Le SPT recommande également qu'il soit procédé à un recensement de la population carcérale nationale pour déterminer combien de détenus sont en attente de jugement depuis plus de trois ans, en violation de la durée maximale prévue par la loi. | UN | 49- وتوصي اللجنة الفرعية كذلك بإجراء تعداد وطني النطاق لنزلاء السجون بغية تحديد عدد الأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة منذ أكثر من ثلاث سنوات، مما يشكل انتهاكاً للمدة القانونية القصوى. |
Il n'a pas été informé de son droit de se faire assister d'un avocat et est détenu sans jugement depuis plus de quatre ans. | UN | ولم يبُلَّغ بحقه في الاستعانة بمحام قانوني وظل محتجزاً دون محاكمة طوال أكثر من أربع سنوات. |
Le détenu, qui fait apparemment l'objet d'une mesure d'internement administratif, a été maintenu au secret dans un centre de détention tenu secret, sans inculpation ni jugement depuis 1989. | UN | ولا يزال الشيخ عبد الكريم عبيد، الذي وُضع فيما يبدو رهن الاحتجاز اﻹداري، موضوعاً في الاحتجاز الانفرادي في معتقل سري دون تهمة ولا محاكمة منذ عام ١٩٨٩. |
Un petit nombre d’autres détenus incarcérés sans jugement depuis de nombreux mois ont été remis en liberté dans différents départements après que la Mission a fait pression sur les autorités pour que l’on examine leur cas. | UN | وتم اﻹفراج في أنحاء مختلفة من هايتي عن عدد صغير من المحتجزين اﻵخرين المعتقلين بدون محاكمة منذ أشهر كثيرة، بعد أن حثت البعثة السلطات على مراجعة حالاتهم. |
Ils ont déclaré à des journalistes que huit d’entre eux avaient entamé cette grève de la faim parce qu’ils étaient détenus sans jugement depuis la signature de l’Accord de Wye par Israël et les Palestiniens. | UN | وقالوا في بيان للمخبرين الصحفيين أن ثمانية منهم بدأوا اﻹضراب ﻷنهم محتجزون دون محاكمة منذ أن وقع اﻹسرائيليون والفلسطينيون اتفاق واي. |
De plus, au cours des 12 derniers mois, l'ONUB n'a cessé de faire part de ses inquiétudes face à la situation de milliers de prisonniers politiques - dont certains sont détenus sans jugement depuis 1993 - dont le statut n'est toujours pas défini. | UN | بالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما أعربت البعثة عن القلق خلال الأشهر الـ 12 الماضية إزاء عدم البت في أوضاع آلاف السجناء السياسيين، حيث أن بعضهم معتقل بدون محاكمة منذ عام 1993. |
Ce service a repris ses activités en septembre et a entrepris l’interrogation de tous les détenus en attente de jugement depuis 1995 au Pénitencier national. | UN | واستأنفت الوحدة أنشطتها في أيلول/سبتمبر عندما بدأت إجراء مقابلات داخل السجن الوطني مع جميع المحتجزين رهن الحبس الاحتياطي دون محاكمة منذ عام ٥٩٩١. |
Incarcéré sans jugement depuis janvier 1996, M. Al-Jamri aurait été condamné à une longue peine de prison pour ses activités d'opposant. | UN | ويقال إن السيد الجمري المسجون بدون محاكمة منذ كانون الثاني/يناير 1996 قد حُكم عليه بعقوبة سجن طويلة المدة لأنشطته في المعارضة. |
Plus de 300 personnes supposées être liées aux membres du Palipehutu-FNL et du Parti patriotique Hutu ont été arrêtées et sont détenues sans jugement depuis le mois d'avril 2008. | UN | ما يزيد عن 300 شخص يزعم ارتباطهم بحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية وحزب الهوتو الوطني، وتم احتجازهم دون محاكمة منذ نيسان/أبريل 2008(). |
Parallèlement, des progrès ont été accomplis dans le procès des anciens membres du RUF et des < < Westside Boys > > qui avaient été arrêtés et détenus sans jugement depuis 2000. | UN | 31 - وفي غضون ذلك، أحرز تقدم في محاكمة أعضاء الجبهة المتحدة الثورية السابقين وفتية المنطقة الغربية (Westside Boys) المعتقلين والمحتجزين بدون محاكمة منذ عام 2000. |
l) Selon la source, M. Ayoune est détenu sans jugement depuis trentequatre mois. | UN | (ل) ويفيد المصدر بأن السيد عيون محتجز بلا محاكمة منذ 34 شهراً. |
Le nombre des prévenus sans jugement depuis plusieurs années, les détentions arbitraires et illégales, contribuent à l'accroissement de la population carcérale dans certaines provinces. | UN | 16 - ويسهم عدد الموقوفين بلا محاكمة منذ سنوات عديدة وعمليات السجن التعسفي وغير القانوني في زيادة عدد نزلاء السجون في محافظات معينة. |
Un groupe d’une vingtaine de détenus au Pénitencier national ont entamé une grève de la faim à la fin de septembre, dans le but surtout d’appeler l’attention sur la lenteur de leur procès, certains d’entre eux étant détenus sans jugement depuis 1996. | UN | ٤٣ - وبدأت مجموعة تضم نحو ٠٢ محتجزا في السجن الوطني إضرابا عن الطعام في أواخر أيلول/ سبتمبر، استهدف في معظمه توجيه الانتباه إلى عدم إحراز تقدم في المحاكمات القضائية المتعلقة بقضاياهم، حيث ظل البعض منهم محتجزا دون محاكمة منذ عام ٦٩٩١. |
246. Le SPT recommande également qu'il soit procédé à un recensement de la population carcérale nationale pour déterminer combien de détenus sont en attente de jugement depuis plus de trois ans, en violation de la durée maximale prévue par la loi. | UN | 246- وتوصي اللجنة الفرعية كذلك بإجراء تعداد وطني النطاق لنزلاء السجون بغية تحديد عدد الأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة منذ أكثر من ثلاث سنوات، مما يشكل انتهاكاً للمدة القانونية القصوى. |
L'État partie devrait également encourager la mise en œuvre par les tribunaux de mesures autres que la détention, en tenant compte des Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo), et prendre des mesures urgentes concernant la situation des détenus qui se trouvent en détention avant jugement depuis de nombreuses années. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تشجع أيضاً على تنفيذ التدابير البديلة للاحتجاز من جانب المحاكم، مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)، وأن تتخذ تدابير عاجلة فيما يتعلق بحالة السجناء الذين هم رهن الاحتجاز قبل المحاكمة منذ سنوات عديدة. |
L'État partie devrait également encourager les tribunaux à appliquer des mesures autres que la détention, en tenant compte des Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo), et remédier d'urgence à la situation des détenus qui se trouvent en détention avant jugement depuis de nombreuses années. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تشجع أيضاً على تنفيذ التدابير البديلة للاحتجاز من جانب المحاكم، مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)، وأن تتخذ تدابير عاجلة فيما يتعلق بحالة السجناء الذين هم رهن الاحتجاز قبل المحاكمة منذ سنوات عديدة. |
Selon les informations reçues, M. Al-Jamri, qui était détenu sans jugement depuis près de trois ans et demi pour ses activités d'opposition, devait comparaître devant un tribunal le 6 juillet 1999. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإن السيد الجمري الذي كان قد سُجن بدون محاكمة طوال قرابة ثلاثة أعوام ونصف لأنشطته المعارضة، كان من المقرر أن تستمع إليه المحكمة في 6 تموز/يوليه 1999. |