ويكيبيديا

    "jugement en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكم في
        
    • الدائرة المركزية في
        
    • الحكم الابتدائي باللغة
        
    • صدور الحكم من
        
    • قرار حكم
        
    • ونطقت الدائرة الابتدائية بحكمها في
        
    • الحكم قيد
        
    La Chambre prévoit de rendre son jugement en cette affaire au milieu de 2009. UN وتتوقع الدائرة إصدار الحكم في هذه القضية في منتصف عام 2009.
    Bien que cet arrêt ait été rendu dans le contexte d'un jugement en cours, un grand nombre des directives qu'il contient s'applique néanmoins à la situation ici examinée. UN وقد صدر هذا الحكم في سياق محاكمة جارية، غير أن العديد من المبادئ التوجيهية تسري مع ذلك على الحالة الراهنة.
    Clôture des débats en 2008. jugement en 2009 UN وستنتهي في 2008 ويصدر الحكم في عام 2009 ف.
    Le 12 août 2003, le Procureur adjoint a renvoyé l'affaire au tribunal de la ville de Minsk, lequel a prolongé la détention de l'auteur jusqu'au 13 septembre 2003 par un jugement en date du 13 août 2003. UN وفي 12 آب/أغسطس 2003، أحال نائب المدعي العام القضية إلى محكمة الدائرة المركزية في مدينة مينسك، التي قامت في 13 آب/أغسطس 2003 بتمديد احتجازه حتى 13 أيلول/سبتمبر 2003.
    Par la suite, les équipes de la Défense ont été autorisées à examiner le jugement en bosniaque/croate/serbe et a demandé la modification de leurs moyens d'appel. UN وبعد ذلك، سُمِح لدفاع المستأنفين أن يستعرض الحكم الابتدائي باللغة البوسنية/الكرواتية/الصربية، وأن يسعى إلى تعديل أسباب الاستئناف القائمة.
    3.2 L'auteur affirme également que son arrestation en 2005 était contraire au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, vu que l'infraction pour laquelle il avait été condamné était prescrite en 2003, soit quinze ans après le jugement en cassation du 6 juillet 1988 qui avait confirmé sa condamnation, ce conformément à la législation espagnole relative à la prescription. UN 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن القبض عليه في عام 2005 يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 9 من العهد، لانقضاء فترة التقادم في عام 2003 بموجب القانون الأسباني بالنسبة للجريمة التي أُدين بها، أي بعد مرور 15 سنة على صدور الحكم من محكمة النقض في 6 تموز/يوليه 1988 بتأييد حكم الإدانة.
    6.2 Le Comité prend note des griefs tirés des paragraphes 1 et 2 de l'article 14, relatifs à l'ouverture prétendument illégale du paquet en Espagne et à la mention arbitraire dans le jugement en première instance de l'existence d'une étiquette verte C1. UN 6-2 وتحيط اللجنة علماً بالادعاءات المستندة إلى الفقرتين 1 و2 من المادة 14 والمتعلقة بإعادة فتح الطرد في إسبانيا بطريقة زُعِم أنها غير قانونية وإدراج إشارة بطريقة تعسفية في قرار حكم المحكمة الأدنى بشأن وجود ملصق C-1 أخضر على الطرد.
    Le jugement en l'affaire Munyakazi a été rendu le 30 juin 2010 et déposé le 5 juillet 2010. UN 31 - ونطقت الدائرة الابتدائية بحكمها في قضية مونياكازي في 30 حزيران/يونيه 2010 وأصدرته كتابيا في 5 تموز/يوليه 2010.
    Affaire Bagosora et consorts (quatre coaccusés) (jugement en cours de rédaction) UN باغوسورا وآخرون (4 متهمين) (الحكم قيد الصياغة) القضاة إ.
    Nous suivrons avec attention les conséquences de ce jugement en Europe et au-delà et poursuivrons notre engagement en vue de trouver une solution. UN وسوف نواصل باهتمام نتائج الحكم في أوروبا وفي أماكن أخرى، وسوف نستمر في جهودنا لإيجاد حل.
    La Chambre compte rendre son jugement en l'espèce dans le courant de l'année 2009. UN ويُتوقع صدور الحكم في وقت لاحق من هذه السنة. المحاكمات الجارية
    Toutefois, des modifications récentes du calendrier judiciaire, en particulier s'agissant du prononcé du jugement en l'affaire Butare dont la Chambre d'appel est saisie, ont nécessité d'apporter un nombre important de changements au calendrier d'activités prévues, qui seront consignés dans les plans individuels puis regroupés au niveau du Tribunal. UN ومع ذلك، فإن التغييرات الأخيرة في التقويم القضائي، ولا سيما فيما يتعلق بإصدار الحكم في قضية بوتاري التي تنظر فيها دائرة الاستئناف، تتطلب عددا كبيرا من التغييرات في الجدول الزمني المقرر للأنشطة التي يتعين أن تنعكس في خطط لكل قسم من أجل توحيدها على مستوى المحكمة.
    Il est certainement regrettable que la date prévue pour le jugement en question n'ait pas été respectée, mais on gardera à l'esprit qu'il n'est pas facile d'estimer la durée d'un procès, jugement compris. UN ومع أن عدم صدور الحكم في الموعد المتوقع هو أمر يدعو للأسف، يتعين أن يوضع في الاعتبار أن تقدير طول مدة أي محاكمة، بما في ذلك فترة صدور الحكم، ليس بالأمر اليسير.
    Il est regrettable que l'échéance du prononcé du jugement en l'affaire Popović et consorts n'ait pu être respectée mais il n'est pas facile d'estimer la durée totale d'un procès, de l'ouverture au prononcé du jugement. UN وفي حين أنه من المؤسف عدم الوفاء بالتاريخ المتوقع لإصدار الحكم في قضية بوبوفيتش وآخرين، فإن تقدير طول محاكمة من المحاكمات، بما في ذلك إصدار حكم فيها، ليس مسألة يسيرة.
    Une section de la Chambre de première instance II a entamé la rédaction du jugement en l'affaire Bizimungu et consorts. UN 11 - وبدأ أحد أقسام الدائرة الابتدائية الثانية في صياغة الحكم في قضية بيزيمونغو وآخرين.
    Il est regrettable que l'échéance du prononcé du jugement en l'affaire Popović et consorts n'ait pu être respectée mais il n'est pas facile d'estimer la durée totale d'un procès, de l'ouverture au prononcé du jugement. UN وفي حين أنه من المؤسف عدم الوفاء بالتاريخ المتوقع لإصدار الحكم في قضية بوبوفيتش وآخرين، فإن تقدير طول محاكمة من المحاكمات، بما في ذلك إصدار حكم فيها، ليس مسألة يسيرة.
    Son jugement en l'affaire Kajelijeli a été rendu le 1er décembre 2003. UN وصدر الحكم في قضية كاجيليجيلي في 1 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Le 12 août 2003, le Procureur adjoint a renvoyé l'affaire au tribunal de la ville de Minsk, lequel a prolongé la détention de l'auteur jusqu'au 13 septembre 2003 par un jugement en date du 13 août 2003. UN وفي 12 آب/أغسطس 2003، أحال نائب المدعي العام القضية إلى محكمة الدائرة المركزية في مدينة مينسك، التي قامت في 13 آب/أغسطس 2003 بتمديد احتجازه حتى 13 أيلول/سبتمبر 2003.
    Par la suite, les équipes de la défense ont été autorisées à examiner le jugement en ces langues et à demander la modification de leurs moyens d'appel, ce qu'ont fait deux d'entre elles. UN وبعد ذلك، سُمِح لمستأنفي الدفاع باستعراض الحكم الابتدائي باللغة البوسنية/الصربية/الكرواتية، والتماس تعديل أسباب الاستئناف القائم، وهو ما فعله اثنان من مستأنفي الدفاع.
    3.2 L'auteur affirme également que son arrestation en 2005 était contraire au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, vu que l'infraction pour laquelle il avait été condamné était prescrite en 2003, soit quinze ans après le jugement en cassation du 6 juillet 1988 qui avait confirmé sa condamnation, ce conformément à la législation espagnole relative à la prescription. UN 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن القبض عليه في عام 2005 يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 9 من العهد، لانقضاء فترة التقادم في عام 2003 بموجب القانون الأسباني بالنسبة للجريمة التي أُدين بها، أي بعد مرور 15 سنة على صدور الحكم من محكمة النقض في 6 تموز/يوليه 1988 بتأييد حكم الإدانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد