Toute ingérence constituant une entrave à l'activité des juges dans l'administration de la justice est punie par la loi. | UN | وأي تدخل في عمل القضاة في إنفاذ القانون غير مسموح به ويعاقب عليه بمقتضى القانون. |
Ces personnes n'ayant pas été remplacées rapidement, leur destitution a engendré une grave pénurie de juges dans certaines régions. | UN | ونظراً لعدم وجود من يحل محلهم في الوقت المناسب فإن هذا الفصل أحدث نقصاً كبيراً في القضاة في بعض المناطق. |
En revanche, le rapport ne donne aucune indication sur le rôle des juges dans l'application du Pacte, qui sont pourtant des acteurs de premier plan à cet égard. | UN | وبالمقابل، فإنه لا يرد في التقرير أي بيان عن دور القضاة في تطبيق العهد، على الرغم من أهمية دورهم في هذا الصدد. |
Le Conseil supérieur de la magistrature a réaffecté des juges dans l'ensemble des instances judiciaires et nommé des magistrats à la cellule d'enquête. | UN | وأعاد المجلس الأعلى للقضاء تعيين قضاة في جميع الهيئات القضائية وفي الوحدة الخاصة للتحري والتحقيق. |
En 2012, on dénombrait 372 juges titulaires et 125 juges suppléants dans les tribunaux de première instance, 175 juges dans les tribunaux de deuxième instance et 20 juges à la Cour suprême. | UN | 65- وفي عام 2012، كان هناك 372 قاضياً عادياً و125 نائب قاض في المحاكم الابتدائية، و175 قاضياً في محاكم الدرجة الثانية، و20 قاضياً في المحكمة العليا. |
Toutefois, il n'y a pas de femmes juges dans les tribunaux de quartier de la charia et les tribunaux itinérants de la charia n'en comptent qu'une. | UN | ولا توجد قاضيات في محاكم الشريعة المحلية، إلا أنه توجد قاضية في محاكم الشريعة في الدوائر. |
Il est néanmoins nécessaire d'affecter un plus grand nombre de juges dans les comtés pour traiter toutes les affaires portées devant les tribunaux, certaines étant plus complexes que d'autres et mettant plus de temps à être jugées. | UN | غير أن الحاجة تقتضي تعيين مزيد من القضاة للعمل في المقاطعات حتى يتسنى البت على نحو فعال في جميع القضايا المرفوعة إلى المحاكم. لا سيما أن بعض القضايا تكون أكثر تعقيدا من غيرها وتتطلب المزيد من الوقت للبت فيها. |
Les assesseurs sont les représentants des chefs coutumiers qui orientent les juges dans le sens de l'application de la coutume. | UN | ويمثل هؤلاء الخبراء الاستشاريون الزعماء التقليديين الذين يوجهون القضاة في عملية تطبيق العرف. |
Lors de ces réunions, les représentants et les parties prenantes ont été invités à faire part de leurs préoccupations aux juges, dans une atmosphère de dialogue et de confiance. | UN | وخلال هذه الاجتماعات، دُعي الممثلون أو أصحاب المصلحة إلى تقديم شواغلهم أمام القضاة في جو يسوده عدم التخويف والاستطراد. |
Déclaration de Vienne sur le rôle des juges dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales | UN | إعلان فيينا عن دور القضاة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
Ce point mériterait d'être clarifié et il serait intéressant de savoir dans quelle mesure la confirmation des juges dans leurs fonctions est automatique. | UN | وقال إن هذه النقطة تستحق التوضيح وسيكون من المفيد معرفة متى يكون تثبيت القضاة في مناصبهم تلقائياً. |
L'intégration des juges dans l'organisation des Chambres | UN | إدماج القضاة في عملية تنظيم الدوائر الابتدائية |
Ils y traitaient notamment du rôle des juges dans l'élaboration du Règlement, de la gestion des procès et des règles d'administration de la preuve. | UN | وركز التقرير على أمور منها دور القضاة في عملية وضع القواعد، والمسائل المتعلقة بإدارة المحاكمات،والقواعد الاستدلالية. |
Ces faits nouveaux sont à saluer, étant donné que la pénurie de juges dans le passé avait entravé la procédure judiciaire et la bonne administration de la justice. | UN | ويرحَّب بهذه التطورات لأن نقص القضاة في الماضي أعاق الإجراءات القضائية وإقامة العدالة حسب الأصول. |
On peut conclure de ce qui précède que le nombre des femmes juges dans les instances inférieures est satisfaisant, car il y a représentation équilibrée des deux sexes. | UN | 57- ويمكن أن نخلص مما سبق ذكره إلى أن عدد النساء القضاة في المحاكم الابتدائية هو مُرضٍ حيث تمثيل متوازن بين الجنسين. |
Actuellement, les femmes sont plus nombreuses que les hommes à être reçues à ces concours et représentent déjà 52 % des juges dans les juridictions prud'homales. | UN | والنساء حالياً هن أكثر من الرجال الذين دخلوا هذه المسابقات، وهن يمثلن 52 في المائة من القضاة في هيئات محاكم العمال. |
Les candidats devraient remplir les conditions requises pour être nommés juges dans leur pays d'origine. | UN | وينبغي أن يفي المرشحون بالشروط التي تؤهلهم أن يصبحوا قضاة في بلدانهم الأصلية. |
Trois juges dans chacune des Chambres de première instance; | UN | ثلاثة قضاة في كل دائرة للمحاكمة |
60. En 2009, on dénombrait 366 juges titulaires et 161 juges suppléants dans les tribunaux de première instance, 154 juges dans les tribunaux de deuxième instance et 19 juges à la Cour suprême. | UN | 60- وفي عام 2009، كان يوجد 366 قاضياً عادياً و161 نائب قاض في محاكم أول درجة، و154 قاضياً في محاكم ثاني درجة، و19 قاضياً في المحكمة العليا. |
Aujourd'hui, au Pakistan, les femmes pilotent des avions, elles sont juges dans les instances supérieures de la magistrature, elles travaillent dans les commissariats de police, elles occupent des postes dans la fonction publique, aux affaires étrangères et dans les médias. | UN | فالمرأة اليوم تقود الطائرات في باكستان. والمرأة اليوم قاضية في المحاكم العليا، والمرأة اليوم تعمل في مراكز الشرطة، وتعمل في الخدمة المدنية، وفي السلك اﻷجنبي، وفي وسائط اﻹعلام. |
Dans le cas où ils ne présentent pas les opinions ou décisions nécessaires, les procédures se poursuivent néanmoins excepté lorsqu'il s'agit de l'affectation de juges à la Cour suprême, la mutation de juges dans d'autres tribunaux ou leur nomination à des fonctions supérieures. | UN | وإذا لم تتمكن هذه المجالس من تقديم آرائها أو اتخاذ القرارات اللازمة، فإن الإجراءات تستمر بدونها باستثناء الحالات المتعلقة بانتداب القضاة للعمل في المحكمة العليا أو نقل القضاة إلى محاكم أخرى أو التعيين في منصب قضائي أعلى. |
La proportion de femmes juges dans le secteur judiciaire du pouvoir est plus élevée que celle des hommes, 66,7 % de tous les juges étant des femmes. | UN | تزداد حصة القاضيات في فرع القضاء من السلطة عن حصة القضاة، إذ أن 66.7 في المائة من جميع القضاة من النساء. |
4.5 La Constitution du Bélarus garantit l'indépendance des juges dans l'exercice de leurs fonctions ainsi que leur irrévocabilité et leur immunité et interdit toute ingérence dans l'administration de la justice. | UN | 4-5 ويكفل دستور بيلاروس استقلال القضاة لدى ممارستهم لمهامهم، وعدم عزلهم كما يكفل حصانتهم، ويحظر أي تدخل في إقامة العدل. |